<< 以賽亞書 11:6 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    狼與小綿羊同住,豹與小山羊同臥,牛犢、少壯獅子和肥畜同群;小孩子要牽引牠們。
  • 新标点和合本
    豺狼必与绵羊羔同居,豹子与山羊羔同卧;少壮狮子与牛犊并肥畜同群;小孩子要牵引它们。
  • 和合本2010(上帝版)
    野狼必与小绵羊同住,豹子与小山羊同卧;少壮狮子、牛犊和肥畜同群;孩童要牵引它们。
  • 和合本2010(神版)
    野狼必与小绵羊同住,豹子与小山羊同卧;少壮狮子、牛犊和肥畜同群;孩童要牵引它们。
  • 当代译本
    那时,豺狼和绵羊羔同住,豹子和山羊羔同卧,牛犊和狮子同群,小孩子可以照看它们。
  • 圣经新译本
    豺狼必与绵羊羔同住,豹子要与山羊羔同卧,牛犊、幼狮和肥畜必同群;小孩子要牵引它们。
  • 中文标准译本
    狼与小绵羊同住,豹与小山羊同卧,牛犊、少壮狮子和肥畜同群;小孩子要牵引它们。
  • 新標點和合本
    豺狼必與綿羊羔同居,豹子與山羊羔同臥;少壯獅子與牛犢並肥畜同羣;小孩子要牽引牠們。
  • 和合本2010(上帝版)
    野狼必與小綿羊同住,豹子與小山羊同臥;少壯獅子、牛犢和肥畜同羣;孩童要牽引牠們。
  • 和合本2010(神版)
    野狼必與小綿羊同住,豹子與小山羊同臥;少壯獅子、牛犢和肥畜同羣;孩童要牽引牠們。
  • 當代譯本
    那時,豺狼和綿羊羔同住,豹子和山羊羔同臥,牛犢和獅子同群,小孩子可以照看牠們。
  • 聖經新譯本
    豺狼必與綿羊羔同住,豹子要與山羊羔同臥,牛犢、幼獅和肥畜必同群;小孩子要牽引牠們。
  • 呂振中譯本
    豺狼必和綿羊羔同住,豹子必和山羊羔同臥;牛犢必同少壯獅子作伴;小孩子要牽着牠們。
  • 文理和合譯本
    狼與羔羊同居、豹與山羊同臥、稚獅與牛犢肥畜共處、幼童牽之、
  • 文理委辦譯本
    當是時狼與羔同居、豹與羊同群、肥犢獅子同處、三尺之童牧之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是時狼與羔羊同居、豹與山羊同臥、牛犢壯獅及肥畜同處、幼童可牽引、
  • New International Version
    The wolf will live with the lamb, the leopard will lie down with the goat, the calf and the lion and the yearling together; and a little child will lead them.
  • New International Reader's Version
    Wolves will live with lambs. Leopards will lie down with goats. Calves and lions will eat together. And little children will lead them around.
  • English Standard Version
    The wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the young goat, and the calf and the lion and the fattened calf together; and a little child shall lead them.
  • New Living Translation
    In that day the wolf and the lamb will live together; the leopard will lie down with the baby goat. The calf and the yearling will be safe with the lion, and a little child will lead them all.
  • Christian Standard Bible
    The wolf will dwell with the lamb, and the leopard will lie down with the goat. The calf, the young lion, and the fattened calf will be together, and a child will lead them.
  • New American Standard Bible
    And the wolf will dwell with the lamb, And the leopard will lie down with the young goat, And the calf and the young lion and the fattened steer will be together; And a little boy will lead them.
  • New King James Version
    “ The wolf also shall dwell with the lamb, The leopard shall lie down with the young goat, The calf and the young lion and the fatling together; And a little child shall lead them.
  • American Standard Version
    And the wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The wolf will live with the lamb, and the leopard will lie down with the goat. The calf, the young lion, and the fatling will be together, and a child will lead them.
  • King James Version
    The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
  • New English Translation
    A wolf will reside with a lamb, and a leopard will lie down with a young goat; an ox and a young lion will graze together, as a small child leads them along.
  • World English Bible
    The wolf will live with the lamb, and the leopard will lie down with the young goat, the calf, the young lion, and the fattened calf together; and a little child will lead them.

交叉引用

  • 以賽亞書 65:25
    狼與羊羔一同吃草,獅子像牛一樣吃乾草,蛇以塵土為食物;在我整個聖山上,牠們都不會帶來傷害或毀滅。」這是耶和華說的。
  • 何西阿書 2:18
  • 以西結書 34:25
  • 羅馬書 14:17
    因為神的國不在於吃喝,而在於聖靈裡的公義、和睦、喜樂。
  • 加拉太書 3:26-27
    因為你們藉著信,在基督耶穌裡,都是神的兒女。實際上,你們所有受洗歸入基督的,就穿上了基督,
  • 啟示錄 5:9-10
    他們唱著一首新歌,說:「你配接受那書卷,配打開它的封印,因為你曾被殺,用自己的血,從各支派、各語言群體、各民族、各國家,為神贖回了人,使他們成為我們神的國度和祭司;他們將要在地上做王。」
  • 提多書 3:3-5
    其實,我們從前也是無知、悖逆、被迷惑的,做各種欲望和享樂的奴僕,活在惡毒和嫉妒中,是可憎惡的,又彼此相恨。但是,當神我們救主的仁慈和他對人的愛顯明的時候,他拯救了我們;這不是本於我們所做的義行,而是照著他的憐憫,藉著重生的洗滌和聖靈的更新。
  • 歌羅西書 3:3-8
    因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在神裡面。基督是你們的生命,當他顯現的時候,你們那時也就和他一同在榮耀裡顯現。所以,當把你們屬世的各個部分看為死了的,就如淫亂、汙穢、邪情、惡慾和貪心,貪心就是拜偶像。為了這些事,神的震怒就臨到那些不信從的兒女身上;當你們從前生活在這些事中的時候,也在其中生活。但如今,你們也要脫去一切暴怒、憤恨、惡毒、毀謗,以及從你們口中所出的汙穢的話;
  • 以弗所書 4:22-32
    為了你們脫去在過去行為上的舊人。這舊人順著迷惑人的私慾受敗壞,而你們在自己的心靈裡得以更新,並且穿上新人;這新人是照著神的形像,在真理的公義和聖潔中被造成的。所以,你們既然脫去虛假,每個人就要與自己鄰人說真話,因為我們都是身體的一部分,彼此相屬。你們發怒卻不可繼續犯罪,不可生氣到日落,也不可給魔鬼留地步。偷竊的,不可再偷,反而要勞苦做工,親手做有益處的事,好使自己能有所得,分給有需要的人。任何壞話都不可出口,而是按著需要說造就人的好話,使聽的人得到益處。不要讓神的聖靈憂傷;你們蒙了他的印記,直到得贖的日子。你們要除掉一切苦毒、暴怒、憤怒、喧嚷、毀謗,以及一切的惡毒;要以仁慈彼此相待,心存憐憫,互相饒恕,就像神在基督裡饒恕了你們那樣。
  • 使徒行傳 9:13-20
    阿納尼亞卻回答:「主啊,我聽許多人說過有關這個人在耶路撒冷對你的聖徒們所做的種種惡事。並且,他得到祭司長們的授權來到這裡,要捆綁所有求告你名的人。」但是主對他說:「你去吧!因為這個人是我所揀選的器皿,不但要在外邦人和君王面前,還要在以色列子民面前宣揚我的名。我要指示他,為了我的名他必須受多大的苦害。」阿納尼亞就去了。他進了那家,按手在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主耶穌差派我來,使你重見光明,並且被聖靈充滿。」立刻有像鱗片一樣的東西從掃羅的眼睛上掉了下來,他就重見光明了。於是他起來受了洗;吃過飯,體力就恢復了。掃羅與在大馬士革的門徒們住了幾天,就立刻在各會堂裡傳講耶穌,說這一位就是神的兒子。
  • 哥林多前書 6:9-11
    難道你們不知道,不義的人不會繼承神的國嗎?不要被迷惑了!無論是淫亂的、拜偶像的、通姦的、做孌童的、同性戀的、偷竊的、貪心的、酗酒的、誹謗人的、勒索人的,都不會繼承神的國。你們有些人過去是這樣,但是藉著主耶穌基督的名,藉著我們神的靈,你們已經被洗淨了,被分別為聖了,被稱為義了。
  • 哥林多後書 5:14-21
    實際上,基督的愛催逼著我們,因為我們如此判定:既然一個人替所有的人死了,所有的人就都死了;基督替所有的人死了,好讓那些活著的人不再為自己活,卻為替他們死而復活的基督而活。所以,從今以後,我們不按人的標準看任何人了。雖然我們曾經按人的標準認識基督,但現在我們不再這樣認識他了。因此,如果有人在基督裡,他就是新造的人;舊的已經過去,看哪,新的已經來臨。這一切都是出於神,他藉著基督使我們與他自己和好,並且把這勸人與他和好的服事工作賜給了我們。這就是說,在基督裡,神使世人與自己和好,不把他們的過犯算在他們的身上,又把這和好的福音託付了我們。因此我們是基督的特使,就像神藉著我們在勸告人——我們代替基督請求說:「與神和好吧!」神使那位沒有罪的替我們成為罪,好使我們在他裡面成為神的義。
  • 腓利門書 1:9-16
    但為了愛的緣故,我寧願懇求你。我保羅——像我這樣一個老人,而現在又是基督耶穌的囚犯——為我在捆鎖中所生的孩子奧尼斯莫,懇求你。他從前對你沒有益處,但如今對你、對我都有益處了。我把他本人送回你那裡,就是說,把我的情感送回你那裡。我本來想把他留在自己身邊,好讓他在我為福音被捆鎖的期間,能替你服事我。但是沒有你的同意,我就不願意做什麼,好讓你的美善之事不是出於勉強,而是出於自願。其實,他暫時離開你,或許正是為了使你可以永遠得著他——不再像一個奴僕,而是高於奴僕,是一位蒙愛的弟兄。他對我尤其是這樣,更何況對你呢!無論是在肉體上或在主裡面都是這樣。