<< 以赛亚书 11:6 >>

本节经文

  • 当代译本
    那时,豺狼和绵羊羔同住,豹子和山羊羔同卧,牛犊和狮子同群,小孩子可以照看它们。
  • 新标点和合本
    豺狼必与绵羊羔同居,豹子与山羊羔同卧;少壮狮子与牛犊并肥畜同群;小孩子要牵引它们。
  • 和合本2010(上帝版)
    野狼必与小绵羊同住,豹子与小山羊同卧;少壮狮子、牛犊和肥畜同群;孩童要牵引它们。
  • 和合本2010(神版)
    野狼必与小绵羊同住,豹子与小山羊同卧;少壮狮子、牛犊和肥畜同群;孩童要牵引它们。
  • 圣经新译本
    豺狼必与绵羊羔同住,豹子要与山羊羔同卧,牛犊、幼狮和肥畜必同群;小孩子要牵引它们。
  • 中文标准译本
    狼与小绵羊同住,豹与小山羊同卧,牛犊、少壮狮子和肥畜同群;小孩子要牵引它们。
  • 新標點和合本
    豺狼必與綿羊羔同居,豹子與山羊羔同臥;少壯獅子與牛犢並肥畜同羣;小孩子要牽引牠們。
  • 和合本2010(上帝版)
    野狼必與小綿羊同住,豹子與小山羊同臥;少壯獅子、牛犢和肥畜同羣;孩童要牽引牠們。
  • 和合本2010(神版)
    野狼必與小綿羊同住,豹子與小山羊同臥;少壯獅子、牛犢和肥畜同羣;孩童要牽引牠們。
  • 當代譯本
    那時,豺狼和綿羊羔同住,豹子和山羊羔同臥,牛犢和獅子同群,小孩子可以照看牠們。
  • 聖經新譯本
    豺狼必與綿羊羔同住,豹子要與山羊羔同臥,牛犢、幼獅和肥畜必同群;小孩子要牽引牠們。
  • 呂振中譯本
    豺狼必和綿羊羔同住,豹子必和山羊羔同臥;牛犢必同少壯獅子作伴;小孩子要牽着牠們。
  • 中文標準譯本
    狼與小綿羊同住,豹與小山羊同臥,牛犢、少壯獅子和肥畜同群;小孩子要牽引牠們。
  • 文理和合譯本
    狼與羔羊同居、豹與山羊同臥、稚獅與牛犢肥畜共處、幼童牽之、
  • 文理委辦譯本
    當是時狼與羔同居、豹與羊同群、肥犢獅子同處、三尺之童牧之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是時狼與羔羊同居、豹與山羊同臥、牛犢壯獅及肥畜同處、幼童可牽引、
  • New International Version
    The wolf will live with the lamb, the leopard will lie down with the goat, the calf and the lion and the yearling together; and a little child will lead them.
  • New International Reader's Version
    Wolves will live with lambs. Leopards will lie down with goats. Calves and lions will eat together. And little children will lead them around.
  • English Standard Version
    The wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the young goat, and the calf and the lion and the fattened calf together; and a little child shall lead them.
  • New Living Translation
    In that day the wolf and the lamb will live together; the leopard will lie down with the baby goat. The calf and the yearling will be safe with the lion, and a little child will lead them all.
  • Christian Standard Bible
    The wolf will dwell with the lamb, and the leopard will lie down with the goat. The calf, the young lion, and the fattened calf will be together, and a child will lead them.
  • New American Standard Bible
    And the wolf will dwell with the lamb, And the leopard will lie down with the young goat, And the calf and the young lion and the fattened steer will be together; And a little boy will lead them.
  • New King James Version
    “ The wolf also shall dwell with the lamb, The leopard shall lie down with the young goat, The calf and the young lion and the fatling together; And a little child shall lead them.
  • American Standard Version
    And the wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The wolf will live with the lamb, and the leopard will lie down with the goat. The calf, the young lion, and the fatling will be together, and a child will lead them.
  • King James Version
    The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
  • New English Translation
    A wolf will reside with a lamb, and a leopard will lie down with a young goat; an ox and a young lion will graze together, as a small child leads them along.
  • World English Bible
    The wolf will live with the lamb, and the leopard will lie down with the young goat, the calf, the young lion, and the fattened calf together; and a little child will lead them.

交叉引用

  • 以赛亚书 65:25
    豺狼和绵羊必一起吃草,狮子必像牛一样吃草,蛇必以尘土为食。在我的整个圣山上,它们都不伤人,不害物。这是耶和华说的。”
  • 何西阿书 2:18
    那时,我要跟田间的走兽、空中的飞鸟及地上的爬虫立约,使它们不再伤害你。我要在你境内毁灭战弓和刀剑,止息战事,使你安居乐业。
  • 以西结书 34:25
    “‘我要跟他们立平安的约,除去地上的恶兽,让他们在旷野安居,在丛林安睡。
  • 罗马书 14:17
    因为上帝的国不是关乎吃什么喝什么,而是关乎公义、平安和圣灵所赐的喜乐。
  • 加拉太书 3:26-27
    你们都借着信基督耶稣而成为上帝的儿女,因为你们受洗归入基督就是披戴基督。
  • 启示录 5:9-10
    他们唱着一首新歌:“你配拿书卷并揭开封印,因你曾被杀,用你的血从各部落、各语言族群、各民族、各国家,将人买赎回来归给上帝。你又使他们成为上帝的国度和祭司,他们要在地上执掌王权。”
  • 提多书 3:3-5
    从前我们也愚蠢、悖逆、易受迷惑,受各种私欲和享乐的驱使,心里充满了嫉妒和恶念,令人憎恶,也彼此憎恨。但我们的救主上帝向人彰显了祂的恩慈和仁爱,借着重生之洗和圣灵的更新拯救了我们,这并非因为我们有义行,而是因为祂的怜悯。
  • 歌罗西书 3:3-8
    因为你们的旧生命已经死了,你们的新生命与基督一同藏在上帝里面。基督就是你们的新生命,祂显现的时候,你们也必和祂一起在荣耀中显现。所以,你们要治死身上属世的罪恶,如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪心,贪心就是拜偶像,因为上帝的烈怒必临到做这些事的悖逆之人。你们过去也和他们一样过着罪恶的生活,但现在必须杜绝这一切的恶事,如怒气、愤恨、恶毒、毁谤和污言秽语。
  • 以弗所书 4:22-32
    就应该与从前的生活方式一刀两断,脱去因私欲的迷惑而渐渐败坏的旧人,洗心革面,穿上照着上帝形象所造的新人。这新人有从真理而来的公义和圣洁。所以不要再说谎,大家都要彼此说真话,因为我们都是一个身体的肢体。不要因生气而犯罪,不要到日落时还怒气未消,不要让魔鬼有机可乘。从前偷窃的要改过自新,自食其力,做正当事,以便能够分给有需要的人。污言秽语一句都不可出口,要随时随地说造就人的好话,使听的人得益处。不要让上帝的圣灵担忧,你们已经盖上了圣灵的印记,将来必蒙救赎。要从你们当中除掉一切的苦毒、恼恨、怒气、争吵、毁谤和邪恶。总要以恩慈、怜悯的心彼此相待,要互相饶恕,正如上帝在基督里饶恕了你们一样。
  • 使徒行传 9:13-20
    亚拿尼亚回答说:“主啊!我听见许多人说他对耶路撒冷的信徒大加迫害。他来这里是得到祭司长的授权,要拘捕所有求告你名的人。”主对亚拿尼亚说:“你放心去吧!他是我拣选的器皿,要向外族人、君王和以色列人宣扬我的名。我会让他知道他必为我的名而受许多的苦。”亚拿尼亚去了,进了那家,就把手按在扫罗身上,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的主耶稣派我来使你重见光明、被圣灵充满。”顿时,扫罗的眼睛上有鳞片似的东西脱落,他立刻恢复了视力,便起来接受了洗礼。他吃过东西之后,体力也恢复了。他和大马士革的门徒住了几天之后,便到各会堂去宣讲:“耶稣是上帝的儿子。”
  • 哥林多前书 6:9-11
    你们岂不知道不义的人不能承受上帝的国吗?不要自欺,一切淫乱的、拜偶像的、通奸的、变态的、同性恋的、偷窃的、贪婪的、酗酒的、毁谤的、欺诈的,都不能承受上帝的国。你们当中有些以前就是这样的人,但靠着主耶稣基督的名和我们上帝的灵,你们已经被洗净,成为圣洁的义人了。
  • 哥林多后书 5:14-21
    因为基督的爱激励我们,因为我们确信:基督一人既代替所有的人死了,所有的人就都死了。祂为众人死,是要叫那些活着的人不再为自己活,而是要为替他们死而复活的基督活。从今以后,我们不再以貌取人了,虽然我们曾这样看待基督,现在却不再这样看待祂了。若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,看啊,一切都更新了。这一切都是上帝的作为,祂借着基督使我们与祂和好,又把劝人与祂和好的职分赐给了我们。也就是说,上帝在基督里使世人与自己和好,不再追究他们的过犯。祂已托付我们去传扬这和好之道。所以我们现在是基督的大使,可以说上帝正借着我们发出呼求。我们替基督恳求你们:要与上帝和好!上帝使无罪的基督担当我们的罪,使我们可以借着基督成为被上帝接纳的义人。
  • 腓利门书 1:9-16
    然而我这上了年纪又为基督耶稣的缘故被囚禁的保罗宁愿凭爱心求你,就是替阿尼西谋求你。他是我在狱中带领归主的属灵儿子,他过去对你没有什么益处,但现在对你对我都有益处。我现在派我深爱的阿尼西谋回你那里。我本想把他留在身边,让他在我为传福音而坐牢期间代替你服侍我。不过,未经你同意,我不愿意这样做,因为我盼望你的善行是出于甘心,而非勉强。或许他暂时离开你是为了让你以后永远得到他。你得到的不再是一个奴隶,而是一位远超过奴隶的亲爱弟兄。对我而言,的确如此,更何况对你呢!就肉身说你们是主仆,但在主里你们是弟兄。