<< 以賽亞書 11:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必秉公義審鞫貧民、循正直判斷世之謙虛人、世之謙虛人或作國中窮乏人以口中之言責世、若擊之以杖、以詞氣殺滅惡人、
  • 新标点和合本
    却要以公义审判贫穷人,以正直判断世上的谦卑人,以口中的杖击打世界,以嘴里的气杀戮恶人。
  • 和合本2010(上帝版)
    却要以公义审判贫寒人,以正直判断地上的困苦人,以口中的棍击打全地,以嘴里的气杀戮恶人。
  • 和合本2010(神版)
    却要以公义审判贫寒人,以正直判断地上的困苦人,以口中的棍击打全地,以嘴里的气杀戮恶人。
  • 当代译本
    而是按公义审判贫穷人,以公正为受苦者断案。他必用口中的杖击打世界,以嘴里的气杀戮恶人。
  • 圣经新译本
    却要以公义审判贫穷人,以正直判断地上的困苦人;以口中的杖击打世界,以嘴里的气杀死恶人。
  • 中文标准译本
    他必以公义审断贫弱者,以正直裁决世上的卑微人;以口中的杖击打世界,以嘴里的气杀死恶人。
  • 新標點和合本
    卻要以公義審判貧窮人,以正直判斷世上的謙卑人,以口中的杖擊打世界,以嘴裏的氣殺戮惡人。
  • 和合本2010(上帝版)
    卻要以公義審判貧寒人,以正直判斷地上的困苦人,以口中的棍擊打全地,以嘴裏的氣殺戮惡人。
  • 和合本2010(神版)
    卻要以公義審判貧寒人,以正直判斷地上的困苦人,以口中的棍擊打全地,以嘴裏的氣殺戮惡人。
  • 當代譯本
    而是按公義審判貧窮人,以公正為受苦者斷案。他必用口中的杖擊打世界,以嘴裡的氣殺戮惡人。
  • 聖經新譯本
    卻要以公義審判貧窮人,以正直判斷地上的困苦人;以口中的杖擊打世界,以嘴裡的氣殺死惡人。
  • 呂振中譯本
    他憑義氣為貧寒人申正義,以正直判斷國中的困苦人;他以口中的杖擊打強橫人,以嘴裏的氣殺死惡人。
  • 中文標準譯本
    他必以公義審斷貧弱者,以正直裁決世上的卑微人;以口中的杖擊打世界,以嘴裡的氣殺死惡人。
  • 文理和合譯本
    秉公義以鞫貧乏者、持中正以擬世之謙卑者、以口杖擊斯土、以脣氣殺惡人、
  • 文理委辦譯本
    為困乏與謙遜之人聽訟、秉公行義、作惡者流、必遭箠楚、以辭氣滅之、
  • New International Version
    but with righteousness he will judge the needy, with justice he will give decisions for the poor of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth; with the breath of his lips he will slay the wicked.
  • New International Reader's Version
    He will always do what is right when he judges those who are in need. He’ll be completely fair when he makes decisions about poor people. When he commands that people be punished, it will happen. When he orders that evil people be put to death, it will take place.
  • English Standard Version
    but with righteousness he shall judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth; and he shall strike the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall kill the wicked.
  • New Living Translation
    He will give justice to the poor and make fair decisions for the exploited. The earth will shake at the force of his word, and one breath from his mouth will destroy the wicked.
  • Christian Standard Bible
    but he will judge the poor righteously and execute justice for the oppressed of the land. He will strike the land with a scepter from his mouth, and he will kill the wicked with a command from his lips.
  • New American Standard Bible
    But with righteousness He will judge the poor, And decide with fairness for the humble of the earth; And He will strike the earth with the rod of His mouth, And with the breath of His lips He will slay the wicked.
  • New King James Version
    But with righteousness He shall judge the poor, And decide with equity for the meek of the earth; He shall strike the earth with the rod of His mouth, And with the breath of His lips He shall slay the wicked.
  • American Standard Version
    but with righteousness shall he judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth; and he shall smite the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
  • Holman Christian Standard Bible
    but He will judge the poor righteously and execute justice for the oppressed of the land. He will strike the land with discipline from His mouth, and He will kill the wicked with a command from His lips.
  • King James Version
    But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
  • New English Translation
    He will treat the poor fairly, and make right decisions for the downtrodden of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth, and order the wicked to be executed.
  • World English Bible
    but he will judge the poor with righteousness, and decide with equity for the humble of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips he will kill the wicked.

交叉引用

  • 瑪拉基書 4:6
    彼將使為父者心慈其子、為子者心孝其父、免我涖臨、行殲滅於地、
  • 約伯記 4:9
    天主吹噓、彼則滅亡、天主震怒、彼即泯滅、
  • 以賽亞書 61:1
    受膏者曰、主天主之神感我、主以膏沐我、使我傳福音於貧者、遣我以醫傷心者、告被擄者必得釋、報被囚者必出囹圄、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8
    然後彼不法者顯出、主將以其口中之氣滅之、以其降臨之輝耀廢之、
  • 詩篇 72:12-14
    貧窮人哀求、彼必救援、困苦無助之人、亦蒙其救援、必憐恤貧寒困苦之人、拯救窮乏人之生命、必救贖之脫離欺壓與強暴之事、彼之生命、在其目中視為寶貴、
  • 詩篇 2:9
    爾必擊之以鐵杖、碎之如陶器、
  • 詩篇 72:1-4
    求天主以主之判斷賜教於王、以主之公義、賜示於王之子、彼必彼必或作願彼按公義判斷主之民、以平正判斷主民之窮困人、因施行公義、山岡必使民安享平康、邱陵亦必如此、必為民中困苦人伸冤、拯救貧窮之人、懲罰暴虐之輩、
  • 馬太福音 5:5
    溫良者福矣、因其將得地也、
  • 雅各書 3:13
    爾中誰有智慧知識、當以智慧溫柔、由善行而彰其所為、
  • 啟示錄 19:15
    有利劍自其口出、以之擊諸異邦、且以鐵杖轄轄原文作牧之、踐全能天主忿怒之酒醡、
  • 耶利米書 33:15
    當是日是時、我必使大衛苗裔中興一義者、長若枝柯、秉公行義於天下、
  • 提多書 3:2
    勿毀謗人、勿爭競、當溫良、以謙和待眾、
  • 以賽亞書 32:1
    將有一王以義治國、將有侯伯秉公平以行權、
  • 詩篇 45:6-7
    天主歟、爾之寶座存至永遠、爾治國之權衡、實是正直、爾好善惡惡、是以天主即爾之天主沐爾以膏、使爾心中歡欣、尊貴勝於他人、或作爾好善惡惡是以天主即爾之天主以喜樂之膏沐爾使爾得尊榮勝於爾之伴侶
  • 箴言 31:8-9
    爾當為不敢自辨者不敢自辨者原文作瘖者啟口、為一切孤獨者伸冤、啟口以公義判斷、為貧苦窮乏者辨屈、○
  • 加拉太書 5:23
    溫柔、節制、如此者、無律法禁止、
  • 以賽亞書 29:19
    謙遜者必因主而增欣喜、人中最貧乏者、必因以色列之聖主而歡樂、
  • 以賽亞書 9:7
    其權增益、平康無盡、必坐於大衛之位而治其國、秉公行義、使其國保定鞏固、自今直至永世、萬有之主必由熱中而行此、○
  • 以賽亞書 30:33
    蓋陀斐特自昔已設、亦為王而備、既深且廣、燒場有火、薪柴甚多、主之氣如川流之硫磺燃焉、
  • 以賽亞書 16:5
    國位必以仁慈而固、於大衛室室原文作幕必有坐其上者、以誠實掌權、尋求公平、急於行義、
  • 啟示錄 1:16
    右手執七星、口出兩刃利劍、容如正午之烈日、
  • 詩篇 110:2
    主使爾權從郇而行、爾在敵中執掌權衡、
  • 耶利米書 5:28
    彼豐腴光潤、作惡過甚、不為孤子伸冤、不使之亨通、不使之亨通或作所為皆亨通不為貧者辯屈、
  • 撒母耳記下 23:2-4
    主之神藉我而言、主之詞在我口、在我口原文作在我舌以色列天主有言、以色列所恃之天主、原文作以色列之磐諭我曰、為人君者若義、秉權者若畏天主、則如朝日升而輝耀、如無雲之清晨、如雨後日照、百卉自地而生、
  • 詩篇 18:8
    鼻內起煙、烈火自其口出、因而炭火焚燒、
  • 西番雅書 2:3
    斯地謙遜之人、行主法度者、爾當尋求主、尋求仁義、仁義或作公義尋求謙遜、則在主怒之日、庶可得藏、
  • 使徒行傳 9:1
    掃羅仍怒氣威喝、欲殺主之門徒、往見大祭司、
  • 詩篇 82:2-4
    爾曹不秉公審判、反徇惡人情面、將至何時、細拉、爾曹當為卑弱者及孤兒伸冤、當為困苦貧窮者辨屈、當保護卑弱貧窮之人、救其脫離惡人之手、
  • 啟示錄 2:16
    爾當悔改、不然、我必速臨爾、以我口之劍擊之、
  • 啟示錄 19:11
    我見天開、有一白馬、乘之者、其名忠信真實、其審判與戰、皆以公以義、
  • 耶利米書 23:5-6
    主曰、時日將至、我必使大衛苗裔中興一義者、長若枝柯、為王而治、諸事亨通、秉公行義於天下、在彼之時、猶大得救、以色列安居、人必稱其名曰施義於我之主、人必稱其名日施義於我之主或作人必稱其名曰耶和華我儕之義也
  • 哥林多後書 10:1
    我保羅與爾覿面時為謙卑、與爾相離時為勇敢、我因基督之溫柔寛裕勸爾、
  • 以賽亞書 3:14
    主詰其民之長老牧伯、曰、此葡萄園之果、爾所食盡、貧者之物、爾所奪取、藏於爾家、
  • 以賽亞書 1:17
    學習行善、行公義、護庇受屈者、護庇受屈者或作使強暴者歸正為孤子伸冤、為嫠婦辨屈、
  • 馬太福音 11:5
    如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、
  • 列王紀上 10:8-9
    爾群臣有福、爾僕役恆侍爾前、聞爾智慧之言、誠為有福、當頌美主爾之天主、因喜悅爾、使爾登以色列之國位、主恆愛以色列、故立爾為王、秉公行義、以聽其訟、
  • 撒母耳記下 8:15
    大衛為以色列眾民之王、秉公行義、治其民眾、