<< 以赛亚书 11:16 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    必有一条大道,为百姓中从亚述逃脱生还的余民而开,如当日为以色列从埃及上来一样。
  • 新标点和合本
    为主余剩的百姓,就是从亚述剩下回来的,必有一条大道,如当日以色列从埃及地上来一样。
  • 和合本2010(神版)
    必有一条大道,为百姓中从亚述逃脱生还的余民而开,如当日为以色列从埃及上来一样。
  • 当代译本
    祂剩余的子民必沿着大路从亚述归回,就像昔日以色列人离开埃及一样。
  • 圣经新译本
    为着神的余民,就是那些在亚述剩下归回的,必有一条大路给他们归回,正如以色列人从埃及地上来的日子一样。
  • 中文标准译本
    必有一条从亚述而来的大道,为他子民中残留的余剩者所预备,就像以色列人从埃及地上来之日,为他们所预备的那样。
  • 新標點和合本
    為主餘剩的百姓,就是從亞述剩下回來的,必有一條大道,如當日以色列從埃及地上來一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    必有一條大道,為百姓中從亞述逃脫生還的餘民而開,如當日為以色列從埃及上來一樣。
  • 和合本2010(神版)
    必有一條大道,為百姓中從亞述逃脫生還的餘民而開,如當日為以色列從埃及上來一樣。
  • 當代譯本
    祂剩餘的子民必沿著大路從亞述歸回,就像昔日以色列人離開埃及一樣。
  • 聖經新譯本
    為著神的餘民,就是那些在亞述剩下歸回的,必有一條大路給他們歸回,正如以色列人從埃及地上來的日子一樣。
  • 呂振中譯本
    必有一條大路讓主的餘民、就是從亞述剩下來的餘民、走回來,正如以色列從埃及地上來的日子、有一條給以色列走回來的一樣。
  • 中文標準譯本
    必有一條從亞述而來的大道,為他子民中殘留的餘剩者所預備,就像以色列人從埃及地上來之日,為他們所預備的那樣。
  • 文理和合譯本
    俾歸自亞述之遺民、得有大路、若以色列出埃及然、
  • 文理委辦譯本
    所遺之民、自亞述由大道而歸、與昔以色列民、出埃及無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之遺民、即自亞述而歸之遺民、將有路可行、與昔以色列人出伊及時有路無異、
  • New International Version
    There will be a highway for the remnant of his people that is left from Assyria, as there was for Israel when they came up from Egypt.
  • New International Reader's Version
    There was a road the people of Israel used when they came up from Egypt. In the same way, there will be a wide road coming out of Assyria. It will be used by the Lord’ s people who are left alive there.
  • English Standard Version
    And there will be a highway from Assyria for the remnant that remains of his people, as there was for Israel when they came up from the land of Egypt.
  • New Living Translation
    He will make a highway for the remnant of his people, the remnant coming from Assyria, just as he did for Israel long ago when they returned from Egypt.
  • Christian Standard Bible
    There will be a highway for the remnant of his people who will survive from Assyria, as there was for Israel when they came up from the land of Egypt.
  • New American Standard Bible
    And there will be a highway from Assyria For the remnant of His people who will be left, Just as there was for Israel On the day that they came up out of the land of Egypt.
  • New King James Version
    There will be a highway for the remnant of His people Who will be left from Assyria, As it was for Israel In the day that he came up from the land of Egypt.
  • American Standard Version
    And there shall be a highway for the remnant of his people, that shall remain, from Assyria; like as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    There will be a highway for the remnant of His people who will survive from Assyria, as there was for Israel when they came up from the land of Egypt.
  • King James Version
    And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
  • New English Translation
    There will be a highway leading out of Assyria for the remnant of his people, just as there was for Israel, when they went up from the land of Egypt.
  • World English Bible
    There will be a highway for the remnant that is left of his people from Assyria, like there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.

交叉引用

  • 以赛亚书 19:23
    在那日,必有从埃及通往亚述的大道。亚述人要进入埃及,埃及人也要进入亚述;埃及人要与亚述人一同敬拜。
  • 出埃及记 14:26-29
    耶和华对摩西说:“你要向海伸手,使水回流到埃及人,他们的战车和战车长身上。”摩西就向海伸手,到了天亮的时候,海恢复原状。埃及人逃避水的时候,耶和华把他们推入海中。海水回流,淹没了战车和战车长,以及那些跟着以色列人下到海中的法老全军,连一个也没有剩下。以色列人却在海中走干地,水在他们的左右成了墙壁。
  • 以赛亚书 40:3-4
    有声音呼喊着:“要在旷野为耶和华预备道路,在沙漠为我们的上帝修直大道。一切山洼都要填满,大小山冈都要削平;陡峭的要变为平坦,崎岖的必成为平原。
  • 以赛亚书 11:11
    当那日,主必再度伸手救回自己百姓中所剩余的,就是在亚述、埃及、巴特罗、古实、以拦、示拿、哈马,并众海岛所剩下的。
  • 以赛亚书 35:8-10
    在那里必有一条大道,就是一条路,称为圣路。污秽的人不得经过,是专为走路的人预备的,愚昧的人也不会迷路。在那里没有狮子,猛兽也不经过;在那里它们未现踪迹,只有救赎的民在那里行走。耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安;永远的快乐必归到他们头上,他们必得着欢喜快乐,忧伤叹息尽都逃避。
  • 以赛亚书 62:10
    你们当从门经过,经过,预备百姓的路。你们要修筑,修筑大道,清除石头,为万民竖立大旗。
  • 以赛亚书 42:15-16
    我要使大小山冈变为荒芜,使其上的花草都枯干;我要使江河变为沙洲,使水池尽都干涸。我要引导盲人行他们所不认识的道,引领他们走他们未曾走过的路;我在他们面前使黑暗变为光明,使弯曲变为平直。这些事我都要做,并不离弃他们。
  • 以赛亚书 57:14
    耶和华说:“你们要修筑,修筑,要预备道路,除掉我百姓路中的绊脚石。”
  • 以赛亚书 27:13
    当那日,号角大响;在亚述地将亡的,与被赶散至埃及地的,都要前来,在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华。
  • 以赛亚书 49:12
    看哪,他们从远方来;有些从北方来,有些从西方来,有些从色弗尼地来。”
  • 以赛亚书 48:20-21
    你们要从巴比伦出来,从迦勒底人中逃脱,以欢呼的声音宣告,将这事传扬到地极,说:耶和华救赎了他的仆人雅各!他引导他们经过沙漠,他们却未尝干渴;他为他们使水从磐石流出,磐石裂开,水就涌出。
  • 以赛亚书 63:12-13
    以荣耀的膀臂在摩西右边行动,在百姓面前将水分开,为要建立自己永远的名,又带领他们经过深处的在哪里呢?”他们如马行走旷野,不致绊跌;
  • 以赛亚书 51:10
    使海与深渊的水干涸,在海的深处开路,使救赎的民走过的,不是你吗?