<< 以賽亞書 11:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主向列國樹立旌旂、招以色列人被逐之民以歸、自地之四極、聚集猶大分散之人、
  • 新标点和合本
    他必向列国竖立大旗,招回以色列被赶散的人,又从地的四方聚集分散的犹大人。
  • 和合本2010(上帝版)
    他要向列国竖立大旗,召集以色列被赶散的人,又从地极四方聚集分散的犹大人。
  • 和合本2010(神版)
    他要向列国竖立大旗,召集以色列被赶散的人,又从地极四方聚集分散的犹大人。
  • 当代译本
    祂必向各国竖立旗帜,召集被掳的以色列人,把分散在世界各地的犹大人聚集起来。
  • 圣经新译本
    他必向列国竖起旗帜,召聚以色列被掳去的人,又从地的四方聚集分散了的犹大人。
  • 中文标准译本
    他必向列国竖起旗帜,招聚被驱散的以色列人,又从地的四角聚集被分散的犹大人。
  • 新標點和合本
    他必向列國豎立大旗,招回以色列被趕散的人,又從地的四方聚集分散的猶大人。
  • 和合本2010(上帝版)
    他要向列國豎立大旗,召集以色列被趕散的人,又從地極四方聚集分散的猶大人。
  • 和合本2010(神版)
    他要向列國豎立大旗,召集以色列被趕散的人,又從地極四方聚集分散的猶大人。
  • 當代譯本
    祂必向各國豎立旗幟,召集被擄的以色列人,把分散在世界各地的猶大人聚集起來。
  • 聖經新譯本
    他必向列國豎起旗幟,召聚以色列被擄去的人,又從地的四方聚集分散了的猶大人。
  • 呂振中譯本
    他必向列國豎起旌旗,聚集以色列被趕散的人,從地的四角招集被分散的猶大人。
  • 中文標準譯本
    他必向列國豎起旗幟,招聚被驅散的以色列人,又從地的四角聚集被分散的猶大人。
  • 文理和合譯本
    向列邦建纛、集以色列之被逐者、自地四極、聚猶大之離散者、
  • 文理委辦譯本
    在列國張其旌斾、號召以色列猶大流亡之眾、自地四極而至。
  • New International Version
    He will raise a banner for the nations and gather the exiles of Israel; he will assemble the scattered people of Judah from the four quarters of the earth.
  • New International Reader's Version
    He will lift up a banner. It will show the nations that he is gathering the people of Israel. He’ll bring back those who had been taken away as prisoners. He’ll gather together the scattered people of Judah. He’ll bring them back from all four directions.
  • English Standard Version
    He will raise a signal for the nations and will assemble the banished of Israel, and gather the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
  • New Living Translation
    He will raise a flag among the nations and assemble the exiles of Israel. He will gather the scattered people of Judah from the ends of the earth.
  • Christian Standard Bible
    He will lift up a banner for the nations and gather the dispersed of Israel; he will collect the scattered of Judah from the four corners of the earth.
  • New American Standard Bible
    And He will lift up a flag for the nations And assemble the banished ones of Israel, And will gather the dispersed of Judah From the four corners of the earth.
  • New King James Version
    He will set up a banner for the nations, And will assemble the outcasts of Israel, And gather together the dispersed of Judah From the four corners of the earth.
  • American Standard Version
    And he will set up an ensign for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will lift up a banner for the nations and gather the dispersed of Israel; He will collect the scattered of Judah from the four corners of the earth.
  • King James Version
    And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
  • New English Translation
    He will lift a signal flag for the nations; he will gather Israel’s dispersed people and assemble Judah’s scattered people from the four corners of the earth.
  • World English Bible
    He will set up a banner for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.

交叉引用

  • 西番雅書 3:10
    我所分散之民、尚祈禱我者、將自古實河外、攜禮物、供獻於我、
  • 以賽亞書 56:8
    主天主曰、我已集以色列離散離散或作被逐之民、於此被集者之外、更集他人以歸之、○
  • 詩篇 147:2
    主重建耶路撒冷、以色列族被驅散之人、咸復集之以歸、
  • 以賽亞書 11:10
    當是時耶西根所生者、必立為萬民之纛、異邦之族咸歸之、其所在將為有榮、
  • 以賽亞書 43:6
    謂北方曰、釋之返、謂南方曰、勿拘留、以我諸子攜自遠方、以我諸女返自地極、
  • 撒迦利亞書 10:6
    主曰、我將堅固猶大族、救援約瑟族、使之旋歸故土、我必矜憫之、如未曾棄之、蓋我耶和華乃其天主、必俯聽之、
  • 詩篇 68:22
    主云、我必從巴珊山使之旋歸、從深海中使之旋歸、
  • 以賽亞書 27:13
    當是日必吹大角、凡流亡於亞述地者、被驅逐於伊及地者俱旋歸、在聖山、在耶路撒冷崇拜主、
  • 以賽亞書 49:11-12
    我使我諸山為平道、使我大路為坦途、為坦途原文作高起有人自遠方來、有人自北自西來、有人自秦秦原文作西尼地而至、
  • 以賽亞書 18:3
    凡爾居世之人、天下萬民歟、山上若建旗、爾當觀、若吹角、爾當聽、
  • 以賽亞書 62:10
    爾曹當由門經行經行、為民備道、將路途修築修築、盡除其石、為列國樹纛、
  • 申命記 32:26
    我云將彼散之四方、使其名號滅於人間、
  • 約翰福音 7:35
    猶太人相語曰、彼將何往、使我不能遇之、豈欲往就散處於希拉人中之猶太人、而教希拉人乎、
  • 啟示錄 5:9
    皆謳新歌曰、爾堪取卷而解其印、因爾見殺、以爾之血、贖我儕於各族、各姓、各民、各邦以歸於上帝、
  • 雅各書 1:1
    天主及主耶穌基督之僕雅各、問散處異邦十二支派之人安、
  • 以賽亞書 59:19
    其時由西者必敬畏主之名、由東者必敬畏主之榮、敵人既來、勢如江河氾濫、主之神必逐之、