<< 以賽亞書 10:7 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    然而,他不是這樣的意思;他心也不這樣打算。他心裏倒想毀滅,剪除不少的國。
  • 新标点和合本
    然而,他不是这样的意思;他心也不这样打算。他心里倒想毁灭,剪除不少的国。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,这并非他的意念,他的心不是这样打算;他的心要摧毁,要剪除不少的国家。
  • 和合本2010(神版)
    然而,这并非他的意念,他的心不是这样打算;他的心要摧毁,要剪除不少的国家。
  • 当代译本
    可是他却不这样想,心里也不这样盘算,他只想毁灭许多国家。
  • 圣经新译本
    但亚述并没有这样想过,他心里也没有这样打算;他心里倒想毁灭、剪除多国。
  • 中文标准译本
    但这不是他所想的,也不是他的心思打算;他心里所怀的却是毁灭、剪除多国。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,這並非他的意念,他的心不是這樣打算;他的心要摧毀,要剪除不少的國家。
  • 和合本2010(神版)
    然而,這並非他的意念,他的心不是這樣打算;他的心要摧毀,要剪除不少的國家。
  • 當代譯本
    可是他卻不這樣想,心裡也不這樣盤算,他只想毀滅許多國家。
  • 聖經新譯本
    但亞述並沒有這樣想過,他心裡也沒有這樣打算;他心裡倒想毀滅、剪除多國。
  • 呂振中譯本
    但他呢、卻不這樣思想;他心裏並不這樣打算;他心裏倒想毁滅,剪除不少的國。
  • 中文標準譯本
    但這不是他所想的,也不是他的心思打算;他心裡所懷的卻是毀滅、剪除多國。
  • 文理和合譯本
    惟其意不如是、其心不思此、乃欲肆行敗壞、翦滅多邦、
  • 文理委辦譯本
    亞述人之所為、非欲成我之志、其意乃為翦滅列邦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟亞述王不如是思維、心中不如是意念、乃欲毀滅諸國、欲殄絕淨盡、
  • New International Version
    But this is not what he intends, this is not what he has in mind; his purpose is to destroy, to put an end to many nations.
  • New International Reader's Version
    But that is not what the king of Assyria plans. It is not what he has in mind. His purpose is to destroy many nations. His purpose is to put an end to them.
  • English Standard Version
    But he does not so intend, and his heart does not so think; but it is in his heart to destroy, and to cut off nations not a few;
  • New Living Translation
    But the king of Assyria will not understand that he is my tool; his mind does not work that way. His plan is simply to destroy, to cut down nation after nation.
  • Christian Standard Bible
    But this is not what he intends; this is not what he plans. It is his intent to destroy and to cut off many nations.
  • New American Standard Bible
    Yet it does not so intend, Nor does it plan so in its heart, But rather it is its purpose to destroy And to eliminate many nations.
  • New King James Version
    Yet he does not mean so, Nor does his heart think so; But it is in his heart to destroy, And cut off not a few nations.
  • American Standard Version
    Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off nations not a few.
  • Holman Christian Standard Bible
    But this is not what he intends; this is not what he plans. It is his intent to destroy and to cut off many nations.
  • King James Version
    Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but[ it is] in his heart to destroy and cut off nations not a few.
  • New English Translation
    But he does not agree with this, his mind does not reason this way, for his goal is to destroy, and to eliminate many nations.
  • World English Bible
    However he doesn’t mean so, neither does his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off not a few nations.

交叉引用

  • 創世記 50:20
    從前你們的意思是要害我,但神的意思原是好的,要保全許多人的性命,成就今日的光景。
  • 彌迦書 4:11-12
    現在有許多國的民聚集攻擊你,說:願錫安被玷污!願我們親眼見她遭報!他們卻不知道耶和華的意念,也不明白他的籌劃。他聚集他們,好像把禾捆聚到禾場一樣。
  • 使徒行傳 2:23
    他既按着神的定旨先見被交與人,你們就藉着無法之人的手,把他釘在十字架上,殺了。
  • 使徒行傳 13:27-30
    耶路撒冷居住的人和他們的官長,因為不認識基督,也不明白每安息日所讀眾先知的書,就把基督定了死罪,正應了先知的預言;雖然查不出他有當死的罪來,還是求彼拉多殺他;既成就了經上指着他所記的一切話,就把他從木頭上取下來,放在墳墓裏。神卻叫他從死裏復活。
  • 以賽亞書 37:11-13
    你總聽說亞述諸王向列國所行的乃是盡行滅絕,難道你還能得救嗎?我列祖所毀滅的,就是歌散、哈蘭、利色,和屬提‧拉撒的伊甸人;這些國的神何曾拯救這些國呢?哈馬的王,亞珥拔的王,西法瓦音城的王,希拿和以瓦的王,都在哪裏呢?』」
  • 以賽亞書 36:18-20
    你們要謹防,恐怕希西家勸導你們說:耶和華必拯救我們。列國的神有哪一個救他本國脫離亞述王的手呢?哈馬和亞珥拔的神在哪裏呢?西法瓦音的神在哪裏呢?他們曾救撒馬利亞脫離我的手嗎?這些國的神有誰曾救自己的國脫離我的手呢?難道耶和華能救耶路撒冷脫離我的手嗎?』」