-
中文標準譯本
但這不是他所想的,也不是他的心思打算;他心裡所懷的卻是毀滅、剪除多國。
-
新标点和合本
然而,他不是这样的意思;他心也不这样打算。他心里倒想毁灭,剪除不少的国。
-
和合本2010(上帝版-简体)
然而,这并非他的意念,他的心不是这样打算;他的心要摧毁,要剪除不少的国家。
-
和合本2010(神版-简体)
然而,这并非他的意念,他的心不是这样打算;他的心要摧毁,要剪除不少的国家。
-
当代译本
可是他却不这样想,心里也不这样盘算,他只想毁灭许多国家。
-
圣经新译本
但亚述并没有这样想过,他心里也没有这样打算;他心里倒想毁灭、剪除多国。
-
中文标准译本
但这不是他所想的,也不是他的心思打算;他心里所怀的却是毁灭、剪除多国。
-
新標點和合本
然而,他不是這樣的意思;他心也不這樣打算。他心裏倒想毀滅,剪除不少的國。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
然而,這並非他的意念,他的心不是這樣打算;他的心要摧毀,要剪除不少的國家。
-
和合本2010(神版-繁體)
然而,這並非他的意念,他的心不是這樣打算;他的心要摧毀,要剪除不少的國家。
-
當代譯本
可是他卻不這樣想,心裡也不這樣盤算,他只想毀滅許多國家。
-
聖經新譯本
但亞述並沒有這樣想過,他心裡也沒有這樣打算;他心裡倒想毀滅、剪除多國。
-
呂振中譯本
但他呢、卻不這樣思想;他心裏並不這樣打算;他心裏倒想毁滅,剪除不少的國。
-
文理和合譯本
惟其意不如是、其心不思此、乃欲肆行敗壞、翦滅多邦、
-
文理委辦譯本
亞述人之所為、非欲成我之志、其意乃為翦滅列邦。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟亞述王不如是思維、心中不如是意念、乃欲毀滅諸國、欲殄絕淨盡、
-
New International Version
But this is not what he intends, this is not what he has in mind; his purpose is to destroy, to put an end to many nations.
-
New International Reader's Version
But that is not what the king of Assyria plans. It is not what he has in mind. His purpose is to destroy many nations. His purpose is to put an end to them.
-
English Standard Version
But he does not so intend, and his heart does not so think; but it is in his heart to destroy, and to cut off nations not a few;
-
New Living Translation
But the king of Assyria will not understand that he is my tool; his mind does not work that way. His plan is simply to destroy, to cut down nation after nation.
-
Christian Standard Bible
But this is not what he intends; this is not what he plans. It is his intent to destroy and to cut off many nations.
-
New American Standard Bible
Yet it does not so intend, Nor does it plan so in its heart, But rather it is its purpose to destroy And to eliminate many nations.
-
New King James Version
Yet he does not mean so, Nor does his heart think so; But it is in his heart to destroy, And cut off not a few nations.
-
American Standard Version
Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off nations not a few.
-
Holman Christian Standard Bible
But this is not what he intends; this is not what he plans. It is his intent to destroy and to cut off many nations.
-
King James Version
Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but[ it is] in his heart to destroy and cut off nations not a few.
-
New English Translation
But he does not agree with this, his mind does not reason this way, for his goal is to destroy, and to eliminate many nations.
-
World English Bible
However he doesn’t mean so, neither does his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off not a few nations.