<< Esaïe 10:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们只得屈身在被掳的人以下,仆倒在被杀的人以下。虽然如此,耶和华的怒气还未转消;他的手仍伸不缩。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们只得屈身在被掳的人之下,仆倒在被杀的人中间。虽然如此,耶和华的怒气并未转消;他的手依然伸出。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们只得屈身在被掳的人之下,仆倒在被杀的人中间。虽然如此,耶和华的怒气并未转消;他的手依然伸出。
  • 当代译本
    你们将不是被掳就是被杀。虽然如此,耶和华的怒气还没有止息,祂降罚的手没有收回。
  • 圣经新译本
    你们只能屈身在被掳的人中间,或是仆倒在被杀的人中间。虽然这样,耶和华的怒气还没有转消,他的手仍然伸出。
  • 中文标准译本
    你们只能屈身在被掳的人之中,仆倒在被杀的人中间。即使如此,耶和华的怒气还不转消,他的手仍然伸出。
  • 新標點和合本
    他們只得屈身在被擄的人以下,仆倒在被殺的人以下。雖然如此,耶和華的怒氣還未轉消;他的手仍伸不縮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們只得屈身在被擄的人之下,仆倒在被殺的人中間。雖然如此,耶和華的怒氣並未轉消;他的手依然伸出。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們只得屈身在被擄的人之下,仆倒在被殺的人中間。雖然如此,耶和華的怒氣並未轉消;他的手依然伸出。
  • 當代譯本
    你們將不是被擄就是被殺。雖然如此,耶和華的怒氣還沒有止息,祂降罰的手沒有收回。
  • 聖經新譯本
    你們只能屈身在被擄的人中間,或是仆倒在被殺的人中間。雖然這樣,耶和華的怒氣還沒有轉消,他的手仍然伸出。
  • 呂振中譯本
    你們只好屈身於俘虜之下,仆倒於被殺之人下面。雖有這一切,永恆主的怒氣還未轉消;他的手仍然伸着。
  • 中文標準譯本
    你們只能屈身在被擄的人之中,仆倒在被殺的人中間。即使如此,耶和華的怒氣還不轉消,他的手仍然伸出。
  • 文理和合譯本
    惟伏於被俘者之中、仆於見殺者之下、然其怒未息、其手尚伸焉、○
  • 文理委辦譯本
    主既遐棄爾、不為人所俘囚、必為人所殺害、主之忿怒、猶未息也、主之降罰、尚末已也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若不蹶於俘囚中、必仆於見殺者間、或作不蒙我祐或蹶於俘囚中或仆於被殺者間雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、○
  • New International Version
    Nothing will remain but to cringe among the captives or fall among the slain. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
  • New International Reader's Version
    All you can do is bow down in fear among the prisoners. All you can do is fall among those who have died in battle. Even then, the Lord is still angry. His hand is still raised against them.
  • English Standard Version
    Nothing remains but to crouch among the prisoners or fall among the slain. For all this his anger has not turned away, and his hand is stretched out still.
  • New Living Translation
    You will stumble along as prisoners or lie among the dead. But even then the Lord’s anger will not be satisfied. His fist is still poised to strike.
  • Christian Standard Bible
    There will be nothing to do except crouch among the prisoners or fall among the slain. In all this, his anger has not turned away, and his hand is still raised to strike.
  • New American Standard Bible
    Nothing remains but to crouch among the captives Or fall among those killed. In spite of all this, His anger does not turn away And His hand is still stretched out.
  • New King James Version
    Without Me they shall bow down among the prisoners, And they shall fall among the slain.” For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still.
  • American Standard Version
    They shall only bow down under the prisoners, and shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
  • Holman Christian Standard Bible
    There will be nothing to do except crouch among the prisoners or fall among the slain. In all this, His anger is not removed, and His hand is still raised to strike.
  • King James Version
    Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand[ is] stretched out still.
  • New English Translation
    You will have no place to go, except to kneel with the prisoners, or to fall among those who have been killed. Despite all this, his anger does not subside, and his hand is ready to strike again.
  • World English Bible
    They will only bow down under the prisoners, and will fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

交叉引用

  • Esaïe 5:25
    Therefore the Lord’s anger burns against his people; his hand is raised and he strikes them down. The mountains shake, and the dead bodies are like refuse in the streets. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised. (niv)
  • Esaïe 9:12
    Arameans from the east and Philistines from the west have devoured Israel with open mouth. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised. (niv)
  • Esaïe 24:22
    They will be herded together like prisoners bound in a dungeon; they will be shut up in prison and be punished after many days. (niv)
  • Lévitique 26:17
    I will set my face against you so that you will be defeated by your enemies; those who hate you will rule over you, and you will flee even when no one is pursuing you. (niv)
  • Esaïe 22:2
    you town so full of commotion, you city of tumult and revelry? Your slain were not killed by the sword, nor did they die in battle. (niv)
  • Esaïe 66:16
    For with fire and with his sword the Lord will execute judgment on all people, and many will be those slain by the Lord. (niv)
  • Esaïe 34:3
    Their slain will be thrown out, their dead bodies will stink; the mountains will be soaked with their blood. (niv)
  • Deutéronome 32:30
    How could one man chase a thousand, or two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, unless the Lord had given them up? (niv)
  • Jérémie 37:10
    Even if you were to defeat the entire Babylonian army that is attacking you and only wounded men were left in their tents, they would come out and burn this city down.” (niv)
  • Lévitique 26:36-37
    “‘ As for those of you who are left, I will make their hearts so fearful in the lands of their enemies that the sound of a windblown leaf will put them to flight. They will run as though fleeing from the sword, and they will fall, even though no one is pursuing them.They will stumble over one another as though fleeing from the sword, even though no one is pursuing them. So you will not be able to stand before your enemies. (niv)
  • Esaïe 9:21
    Manasseh will feed on Ephraim, and Ephraim on Manasseh; together they will turn against Judah. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised. (niv)
  • Esaïe 9:17
    Therefore the Lord will take no pleasure in the young men, nor will he pity the fatherless and widows, for everyone is ungodly and wicked, every mouth speaks folly. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised. (niv)
  • Deutéronome 31:15-18
    Then the Lord appeared at the tent in a pillar of cloud, and the cloud stood over the entrance to the tent.And the Lord said to Moses:“ You are going to rest with your ancestors, and these people will soon prostitute themselves to the foreign gods of the land they are entering. They will forsake me and break the covenant I made with them.And in that day I will become angry with them and forsake them; I will hide my face from them, and they will be destroyed. Many disasters and calamities will come on them, and in that day they will ask,‘ Have not these disasters come on us because our God is not with us?’And I will certainly hide my face in that day because of all their wickedness in turning to other gods. (niv)
  • Osée 9:12
    Even if they rear children, I will bereave them of every one. Woe to them when I turn away from them! (niv)