<< 以赛亚书 10:32 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    就在那日,亚述人要在挪伯站住,挥手攻击锡安城的山,就是耶路撒冷的冈陵。
  • 新标点和合本
    当那日,亚述王要在挪伯歇兵,向锡安女子的山,就是耶路撒冷的山,抡手攻他。
  • 和合本2010(上帝版)
    当那日,亚述王要在挪伯停留,挥手攻击锡安的山,就是耶路撒冷的山。
  • 和合本2010(神版)
    当那日,亚述王要在挪伯停留,挥手攻击锡安的山,就是耶路撒冷的山。
  • 当代译本
    那时,亚述王必屯兵挪伯,向着锡安城的山岭,向着耶路撒冷的山丘摩拳擦掌。
  • 圣经新译本
    就在今日,亚述王要停留在挪伯;他要挥拳攻击锡安居民(“居民”原文作“女子”)的山,就是耶路撒冷的山。
  • 新標點和合本
    當那日,亞述王要在挪伯歇兵,向錫安女子的山-就是耶路撒冷的山-掄手攻他。
  • 和合本2010(上帝版)
    當那日,亞述王要在挪伯停留,揮手攻擊錫安的山,就是耶路撒冷的山。
  • 和合本2010(神版)
    當那日,亞述王要在挪伯停留,揮手攻擊錫安的山,就是耶路撒冷的山。
  • 當代譯本
    那時,亞述王必屯兵挪伯,向著錫安城的山嶺,向著耶路撒冷的山丘摩拳擦掌。
  • 聖經新譯本
    就在今日,亞述王要停留在挪伯;他要揮拳攻擊錫安居民(“居民”原文作“女子”)的山,就是耶路撒冷的山。
  • 呂振中譯本
    就在今天、亞述王就要在挪伯歇兵了;他就要掄手攻打錫安城的山,耶路撒冷的山岡了。
  • 中文標準譯本
    就在那日,亞述人要在挪伯站住,揮手攻擊錫安城的山,就是耶路撒冷的岡陵。
  • 文理和合譯本
    是日駐軍於挪伯、揮手向錫安女之山、即耶路撒冷之岡也、○
  • 文理委辦譯本
    一日者、敵居於諾、舉手而指、欲攻郇邑之山、耶路撒冷岡巒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是日至挪伯暫止、向郇邑之山、耶路撒冷之岡舉手、以指將攻、
  • New International Version
    This day they will halt at Nob; they will shake their fist at the mount of Daughter Zion, at the hill of Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    Today the Assyrians have stopped at Nob. They are shaking their fists at Mount Zion in the city of Jerusalem.
  • English Standard Version
    This very day he will halt at Nob; he will shake his fist at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
  • New Living Translation
    The enemy stops at Nob for the rest of that day. He shakes his fist at beautiful Mount Zion, the mountain of Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    Today the Assyrians will stand at Nob, shaking their fists at the mountain of Daughter Zion, the hill of Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    Yet today he will halt at Nob; He shakes his fist at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
  • New King James Version
    As yet he will remain at Nob that day; He will shake his fist at the mount of the daughter of Zion, The hill of Jerusalem.
  • American Standard Version
    This very day shall he halt at Nob: he shaketh his hand at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    Today he will stand at Nob, shaking his fist at the mountain of Daughter Zion, the hill of Jerusalem.
  • King James Version
    As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand[ against] the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
  • New English Translation
    This very day, standing in Nob, they shake their fist at Daughter Zion’s mountain– at the hill of Jerusalem.
  • World English Bible
    This very day he will halt at Nob. He shakes his hand at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.

交叉引用

  • 撒母耳记上 21:1
    大卫来到挪伯,去见祭司亚希米勒。亚希米勒战战兢兢地迎接大卫,问他:“为什么你独自一人,没有人跟着你呢?”
  • 以赛亚书 19:16
    到那日,埃及人必像妇人一样,必因万军之耶和华挥手攻击他们而战兢惧怕。
  • 撒母耳记上 22:19
    并且把祭司城挪伯中无论男女、幼童婴儿都用刀剑击杀了,把牛、驴、羊,也用刀剑击杀了。
  • 撒迦利亚书 2:9
  • 以赛亚书 37:22
    那么以下就是我针对西纳基立说的话:锡安处女藐视你、嘲笑你,耶路撒冷女子在你后面摇头。
  • 以赛亚书 11:15
    耶和华将使埃及的海湾枯干,他在大河之上挥手发出暴热的风,把它打破为七条溪流,使人可以穿着鞋走过去。
  • 尼希米记 11:32
  • 以赛亚书 2:2
    在末后的日子里,耶和华殿的山必被确立为群山之首,必被高举,超过万岭;万国都要涌向这山。
  • 耶利米书 6:23
  • 以赛亚书 13:2
    你们当在光秃的山上竖起旗帜,向他们扬声,挥手使他们进入高贵者的门!
  • 以赛亚书 10:24
    因此,主万军之耶和华如此说:“住在锡安的我的子民哪,亚述人虽然像埃及人用棍击打你们、举杖对付你们,你们却不要怕他们。
  • 以赛亚书 1:8
    只有锡安城留了下来,像葡萄园中的棚子,像瓜田里的茅屋,又像被围困的城邑。