<< 以賽亞書 10:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    到降罰的日子,災禍從遠方臨到,那時,你們要怎麼辦呢?你們要向誰逃奔求救呢?你們的財寶要存放何處呢?
  • 新标点和合本
    到降罚的日子,有灾祸从远方临到,那时,你们怎样行呢?你们向谁逃奔求救呢?你们的荣耀存留何处呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    到降罚的日子,灾祸从远方临到,那时,你们要怎么办呢?你们要向谁逃奔求救呢?你们的财宝要存放何处呢?
  • 和合本2010(神版)
    到降罚的日子,灾祸从远方临到,那时,你们要怎么办呢?你们要向谁逃奔求救呢?你们的财宝要存放何处呢?
  • 当代译本
    在惩罚的日子,当灾祸从远方临到你们头上时,你们怎么办?你们能跑到谁那里去求救呢?你们能把财物藏在哪里呢?
  • 圣经新译本
    到降罚的日子,有灾祸从远方来到,那时你们要怎样行呢?你们可以向谁逃奔求助呢?你们可以把你们的财宝撇在哪里呢?
  • 中文标准译本
    但到了惩罚的日子,当毁灭从远方临到时,你们要怎么办呢?你们要逃到谁那里求帮助呢?你们要把自己的财富留在哪里呢?
  • 新標點和合本
    到降罰的日子,有災禍從遠方臨到,那時,你們怎樣行呢?你們向誰逃奔求救呢?你們的榮耀存留何處呢?
  • 和合本2010(神版)
    到降罰的日子,災禍從遠方臨到,那時,你們要怎麼辦呢?你們要向誰逃奔求救呢?你們的財寶要存放何處呢?
  • 當代譯本
    在懲罰的日子,當災禍從遠方臨到你們頭上時,你們怎麼辦?你們能跑到誰那裡去求救呢?你們能把財物藏在哪裡呢?
  • 聖經新譯本
    到降罰的日子,有災禍從遠方來到,那時你們要怎樣行呢?你們可以向誰逃奔求助呢?你們可以把你們的財寶撇在哪裡呢?
  • 呂振中譯本
    當察罰的日子、有風暴從遠方趕來,你們要怎樣行呢?你們要向誰逃奔去得救助呢?你們的財寶要撇在哪裏呢?
  • 中文標準譯本
    但到了懲罰的日子,當毀滅從遠方臨到時,你們要怎麼辦呢?你們要逃到誰那裡求幫助呢?你們要把自己的財富留在哪裡呢?
  • 文理和合譯本
    當受罰之日、災禍遙臨、爾將何為、求拯濟於何人、置貨財於何處、
  • 文理委辦譯本
    待主降罰、使遠邦之人橫加侵伐、爾將何為、求救於何人、藏寶於何地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迨降罰於爾之日、禍患來自遠方之時、爾將何為、向何人而奔逃求救、爾之榮華、榮華或作富有存於何處、
  • New International Version
    What will you do on the day of reckoning, when disaster comes from afar? To whom will you run for help? Where will you leave your riches?
  • New International Reader's Version
    What will you do on the day when the Lord punishes you? On that day trouble will come from far away. Who will you run to for help? Who will you trust your riches with?
  • English Standard Version
    What will you do on the day of punishment, in the ruin that will come from afar? To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth?
  • New Living Translation
    What will you do when I punish you, when I send disaster upon you from a distant land? To whom will you turn for help? Where will your treasures be safe?
  • Christian Standard Bible
    What will you do on the day of punishment when devastation comes from far away? Who will you run to for help? Where will you leave your wealth?
  • New American Standard Bible
    Now what will you do in the day of punishment, And in the devastation which will come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your wealth?
  • New King James Version
    What will you do in the day of punishment, And in the desolation which will come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your glory?
  • American Standard Version
    And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
  • Holman Christian Standard Bible
    What will you do on the day of punishment when devastation comes from far away? Who will you run to for help? Where will you leave your wealth?
  • King James Version
    And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation[ which] shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
  • New English Translation
    What will you do on judgment day, when destruction arrives from a distant place? To whom will you run for help? Where will you leave your wealth?
  • World English Bible
    What will you do in the day of visitation, and in the desolation which will come from afar? To whom will you flee for help? Where will you leave your wealth?

交叉引用

  • 路加福音 19:44
    並要消滅你和你裏頭的兒女,連一塊石頭也不留在另一塊石頭上,因為你不知道你蒙眷顧的時候。」
  • 何西阿書 9:7
    降罰的日子近了,報應的時候已經來到。以色列必知道,先知愚昧,受靈感動的人狂妄,皆因你多多作惡,大懷怨恨。
  • 以賽亞書 20:6
    「那時,沿海一帶的居民必說:『看哪,我們素來所仰望的,就是為躲避亞述王所逃往求救的,不過如此!我們怎能逃脫呢?』」
  • 以賽亞書 5:26
    他必豎立大旗,召集遠方的國民,把他們從地極叫來。看哪,他們必急速奔來,
  • 約伯記 31:14
    上帝興起的時候,我怎樣行呢?他察問的時候,我怎樣回答他呢?
  • 彼得前書 2:12
    你們在外邦人中要品行端正,好讓那些人,雖然毀謗你們是作惡的,會因看見你們的好行為而在鑒察的日子歸榮耀給上帝。
  • 西番雅書 1:18
    當耶和華發怒的日子,他們的金銀不能救自己;耶和華妒忌的火必燒滅全地,要向地上所有的居民施行可怕的毀滅。
  • 啟示錄 6:15-16
    地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的臉面和羔羊的憤怒;
  • 箴言 11:4
    遭怒的日子錢財無益;惟有公義能救人脫離死亡。
  • 以賽亞書 26:21
    因為,看哪,耶和華從他的居所出來,要懲罰地上居民的罪孽。地必露出其中的血,不再掩蓋被殺的人。
  • 創世記 31:1
    雅各聽見拉班兒子們的話,說:「雅各把我們父親所有的都奪去了!他從我們父親所擁有的獲得這一切的財富。」
  • 以賽亞書 31:1-3
    禍哉!那些下埃及求幫助的,他們仰賴馬匹,倚靠甚多的戰車,並倚靠強壯的騎兵,卻不仰望以色列的聖者,也不求問耶和華。其實,耶和華有智慧,他降災禍,並不撤回自己的話,卻要興起攻擊作惡之家,攻擊那幫助人作惡的。埃及人不過是人,並非上帝,他們的馬不過是血肉,並不是靈。耶和華一伸手,那幫助人的必絆跌,受幫助的也必跌倒,都一同滅亡。
  • 以賽亞書 30:1-3
    耶和華說:「禍哉!這悖逆的兒女。他們同謀,卻不出於我,結盟,卻不出於我的靈,以致罪上加罪。他們沒有尋求我的指示,就起身下埃及去,要倚靠法老的庇護堅固自己,並投在埃及的蔭下。但法老的庇護反成為你們的羞辱;你們投在埃及蔭下,反使你們慚愧。
  • 以賽亞書 30:27-28
    看哪,耶和華的名從遠方來,他的怒氣燒起,濃煙上騰。他的嘴唇滿有憤恨,他的舌頭像吞滅的火。他的氣息如漲溢的河水,直漲到頸項,要用毀滅的篩網篩淨列國,並在眾民口中安放導錯方向的嚼環。
  • 詩篇 49:16-17
    見人發財、家室日益顯赫的時候,你不要懼怕;因為他死的時候甚麼也不能帶去,他的榮耀不能隨他下去。
  • 以賽亞書 39:3
    於是以賽亞先知到希西家王那裏去,對他說:「這些人說了些甚麼?他們從哪裏來見你?」希西家說:「他們從遠方的巴比倫來見我。」
  • 列王紀下 7:6-8
    因為主使亞蘭人的軍隊聽見戰車戰馬的聲音,大軍的聲音,他們就彼此說:「看哪,這必是以色列王雇用赫人諸王和埃及諸王來攻擊我們。」所以,在黃昏的時候他們起來逃跑,撇下帳棚、馬、驢,把軍營留在原處,只顧逃命。那些長痲瘋的人到了營邊,進了一座帳棚,吃了喝了,從當中拿走金銀和衣服,收藏起來。他們又回來,進了另一座帳棚,從當中拿走財物去收藏。
  • 列王紀下 7:15
    他們去跟蹤亞蘭人,直到約旦河。看哪,整條路上都是亞蘭人匆忙逃跑時所丟棄的衣服和器具,使者就回來向王報告。
  • 以賽亞書 33:14
    錫安的罪人都懼怕,戰兢抓住不敬虔的人。我們中間有誰能與吞噬的火同住?我們中間有誰能與不滅的火共存呢?
  • 耶利米書 5:31
    就是先知說假預言,祭司把權柄抓在自己手上,我的百姓也喜愛這樣,到了結局你們要怎麼辦呢?
  • 何西阿書 5:13
    以法蓮見自己有病,猶大見自己有傷,以法蓮就前往亞述,差遣人去見大王;他卻不能醫治你們,不能治好你們的傷。
  • 以西結書 24:13-14
    雖然我想潔淨你污穢的淫行,你卻不潔淨,你的污穢再也不能潔淨,直等我止息了向你發的憤怒。我-耶和華說了這話,時候到了,就必成就;必不退縮,不顧惜,也不憐憫。人必照你的所作所為審判你。這是主耶和華說的。」
  • 以賽亞書 5:14
    因此,陰間胃口大開,張開無限量的口;令耶路撒冷的貴族與平民、狂歡的與作樂的人都掉落其中。
  • 以賽亞書 39:6-7
    耶和華說:『看哪,日子將到,凡你家裏所有的,並你祖先積蓄到如今的一切,都要被擄到巴比倫去,不留下一樣;從你本身所生的孩子,其中必有被擄到巴比倫王宮當太監的。』」
  • 以賽亞書 30:16
    你們說:「不然,我們要騎馬奔走」,所以你們必然奔走。你們又說:「我們要騎快馬」,所以追趕你們的,也必飛快。
  • 申命記 28:49
    耶和華要從遠方、地極之處帶一國來,如鷹飛來攻擊你;這國的語言,你聽不懂。
  • 以賽亞書 2:20-21
    到那日,人必將造來敬拜的金偶像、銀偶像拋給田鼠和蝙蝠。耶和華興起使地大震動的時候,人就進入磐縫和巖隙裏,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。