<< 以賽亞書 10:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迨降罰於爾之日、禍患來自遠方之時、爾將何為、向何人而奔逃求救、爾之榮華、榮華或作富有存於何處、
  • 新标点和合本
    到降罚的日子,有灾祸从远方临到,那时,你们怎样行呢?你们向谁逃奔求救呢?你们的荣耀存留何处呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    到降罚的日子,灾祸从远方临到,那时,你们要怎么办呢?你们要向谁逃奔求救呢?你们的财宝要存放何处呢?
  • 和合本2010(神版)
    到降罚的日子,灾祸从远方临到,那时,你们要怎么办呢?你们要向谁逃奔求救呢?你们的财宝要存放何处呢?
  • 当代译本
    在惩罚的日子,当灾祸从远方临到你们头上时,你们怎么办?你们能跑到谁那里去求救呢?你们能把财物藏在哪里呢?
  • 圣经新译本
    到降罚的日子,有灾祸从远方来到,那时你们要怎样行呢?你们可以向谁逃奔求助呢?你们可以把你们的财宝撇在哪里呢?
  • 中文标准译本
    但到了惩罚的日子,当毁灭从远方临到时,你们要怎么办呢?你们要逃到谁那里求帮助呢?你们要把自己的财富留在哪里呢?
  • 新標點和合本
    到降罰的日子,有災禍從遠方臨到,那時,你們怎樣行呢?你們向誰逃奔求救呢?你們的榮耀存留何處呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    到降罰的日子,災禍從遠方臨到,那時,你們要怎麼辦呢?你們要向誰逃奔求救呢?你們的財寶要存放何處呢?
  • 和合本2010(神版)
    到降罰的日子,災禍從遠方臨到,那時,你們要怎麼辦呢?你們要向誰逃奔求救呢?你們的財寶要存放何處呢?
  • 當代譯本
    在懲罰的日子,當災禍從遠方臨到你們頭上時,你們怎麼辦?你們能跑到誰那裡去求救呢?你們能把財物藏在哪裡呢?
  • 聖經新譯本
    到降罰的日子,有災禍從遠方來到,那時你們要怎樣行呢?你們可以向誰逃奔求助呢?你們可以把你們的財寶撇在哪裡呢?
  • 呂振中譯本
    當察罰的日子、有風暴從遠方趕來,你們要怎樣行呢?你們要向誰逃奔去得救助呢?你們的財寶要撇在哪裏呢?
  • 中文標準譯本
    但到了懲罰的日子,當毀滅從遠方臨到時,你們要怎麼辦呢?你們要逃到誰那裡求幫助呢?你們要把自己的財富留在哪裡呢?
  • 文理和合譯本
    當受罰之日、災禍遙臨、爾將何為、求拯濟於何人、置貨財於何處、
  • 文理委辦譯本
    待主降罰、使遠邦之人橫加侵伐、爾將何為、求救於何人、藏寶於何地。
  • New International Version
    What will you do on the day of reckoning, when disaster comes from afar? To whom will you run for help? Where will you leave your riches?
  • New International Reader's Version
    What will you do on the day when the Lord punishes you? On that day trouble will come from far away. Who will you run to for help? Who will you trust your riches with?
  • English Standard Version
    What will you do on the day of punishment, in the ruin that will come from afar? To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth?
  • New Living Translation
    What will you do when I punish you, when I send disaster upon you from a distant land? To whom will you turn for help? Where will your treasures be safe?
  • Christian Standard Bible
    What will you do on the day of punishment when devastation comes from far away? Who will you run to for help? Where will you leave your wealth?
  • New American Standard Bible
    Now what will you do in the day of punishment, And in the devastation which will come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your wealth?
  • New King James Version
    What will you do in the day of punishment, And in the desolation which will come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your glory?
  • American Standard Version
    And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
  • Holman Christian Standard Bible
    What will you do on the day of punishment when devastation comes from far away? Who will you run to for help? Where will you leave your wealth?
  • King James Version
    And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation[ which] shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
  • New English Translation
    What will you do on judgment day, when destruction arrives from a distant place? To whom will you run for help? Where will you leave your wealth?
  • World English Bible
    What will you do in the day of visitation, and in the desolation which will come from afar? To whom will you flee for help? Where will you leave your wealth?

交叉引用

  • 路加福音 19:44
    盡毀爾、滅爾赤子於爾內、不留一石於石上、因爾不知眷顧爾之日、○
  • 何西阿書 9:7
    降罰之日速至、施報之日將臨、以色列人必知偽先知愚魯、自言感神者顛狂、皆因爾多犯罪惡、大懷怨恨、
  • 以賽亞書 20:6
    當是時斯境斯境或作沿海之居民、必曰、我儕素所恃之國、即我為脫於亞述逃往求救之國、尚遭如此、我儕何能脫免哉、
  • 以賽亞書 5:26
    必樹旗召遠方之族、呼之自地極而來、彼必疾行、迅速而至、
  • 約伯記 31:14
    我以為如有此、天主起而訊鞫、我將若何、天主若察問、我何以答之、
  • 彼得前書 2:12
    爾於異邦人中、當舉動皆善、彼素謗爾為惡、既見爾之善行、則在眷顧之時、歸榮於天主、○
  • 西番雅書 1:18
    主震怒之日、彼之金銀不能救之、主怒憤烈、主怒憤烈或作主震怒如火之烈必毀斯全地、猝然滅斯地一切居民、
  • 啟示錄 6:15-16
    世上諸王、大夫、將軍、富人、有權者、為奴者、自主者、皆匿於洞穴山巖、籲呼山巖曰、墜於我身掩蓋我、可避坐寶座者之面、及羔之怒、
  • 箴言 11:4
    值震怒震怒或作施刑之日、貨財無益、惟善德能救人於死、
  • 以賽亞書 26:21
    蓋主離其所、欲討地上居民之罪、地必顯露流入其中之血、不復掩蓋其上見殺者之屍、
  • 創世記 31:1
    拉班眾子議曰、我父所有者、盡為雅各所奪、彼藉我父所有者獲此巨富、雅各聞之、
  • 以賽亞書 31:1-3
    下伊及求助、倚賴戰馬、因車乘眾多而恃之、馬卒甚強而賴之、不仰望以色列之聖主、不祈求主、是人也、禍哉禍哉、惟主至明、或作主有智慧必降災禍、不反覆其言、必興起而懲罰惡族、懲罰輔助行惡之人、伊及之眾、世人也、非神也、其馬、血氣也、非靈也、主必舉手、使來助者顛蹶、受助者傾仆、同歸滅亡、○
  • 以賽亞書 30:1-3
    主曰、禍哉此悖逆之子、自行其謀、不順從我、灌奠結盟、不循我心意、其罪益加、往伊及未請命於我、恃法老之勢力、恃法老之勢力或作恃法老為保障下同望於伊及得蔭庇、爾恃法老之勢力、終必抱愧、望於伊及得蔭庇、定蒙羞辱、
  • 以賽亞書 30:27-28
    主之威名、自遠方而來、烈怒炎炎、猶如火焚、猶如火焚或作猶如密雲上騰口口原文作唇銜銜原文作滿盛怒、舌如烈火、其氣如暴漲之河、高及於頸、欲散列民、使歸無有、如以箕簸揚、欲導萬族、轉入歧途、如以繮勒口、欲散列民使歸無有如以箕簸揚欲導萬族轉入歧途如以繮勒口原文作欲以毀滅之箕簸揚列民欲以引迷之繮勒萬族之口
  • 詩篇 49:16-17
    人縱多財、家貲豐厚、爾莫畏懼、因其死後分毫不能攜取、其榮華不能隨之而下、
  • 以賽亞書 39:3
    先知以賽亞來見希西家王曰、此人何言、自何而來見爾、希西家曰、來自遠方、即自巴比倫而至者、
  • 列王紀下 7:6-8
    先是主使亞蘭軍旅、聞車聲馬聲大軍之聲、則相語曰、以色列王必賄赫族諸王與伊及諸王、俱來攻我、故昏暮即起而逃遁、遺其帳幕馬驢、留營如舊、但願逃生、癩者至營之邊隅、則入一幕、又食又飲、自幕中攜金銀衣服、往匿之、又入一幕、自幕中攜貨財、往匿之、
  • 列王紀下 7:15
    隨其蹤跡至約但、見途間遍遺衣服器械、乃亞蘭人疾趨而棄者、使者返告王、
  • 以賽亞書 33:14
    郇之罪人畏懼、邪惡之人、無人戰慄、曰、我儕中孰能當此猛火、當此永燃之烈焰、
  • 耶利米書 5:31
    先知傳虛言、祭司賴之掌權、我民以此為悅、及至其終、主降罰之時、爾將何為、
  • 何西阿書 5:13
    以法蓮自知有疾、猶大見己受傷、則以法蓮往亞述、遣人見耶雷布王耶雷布王或作敵國之王求救、而不能醫爾、不能療爾之傷、
  • 以西結書 24:13-14
    爾之邪淫、即爾之污穢、我欲淨爾污穢、爾不願得潔、故不復得潔、或作爾之污穢即邪淫我欲潔爾爾不願得潔故不復得潔爾之污穢待我降災於爾、以雪我忿、待我降災於爾以雪我忿或作待我洩盡我之烈怒於爾我耶和華言此、無不效驗、我必行之、我不寛容、不矜恤、不後悔、使爾循爾舉動行為、重受懲罰、此乃主天主所言、○
  • 以賽亞書 5:14
    故示阿勒示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓開展其喉、大張無量之口、其榮、其眾、其眾或作其富其繁華、並其宴樂者、俱陷於其中、
  • 以賽亞書 39:6-7
    其日必至、爾宮中所有之物、與爾列祖所積畜至於今日者、俱被擄至巴比倫、不遺一物、此乃主所言、爾之子孫、由爾所生者、為人所擄、在巴比倫王宮為宦豎、
  • 以賽亞書 30:16
    爾云、不然、我必乘馬以奔馳、故爾必致奔逃、爾又云、必乘迅速之牲畜、故逐爾者亦必迅速、
  • 申命記 28:49
    主必使遠民、如鷹之飛、來自地極攻擊爾、斯民之言、爾所不識、
  • 以賽亞書 2:20-21
    當是日人將以崇拜所製之金銀偶像、投諸鼢鼠蝙蝠之穴、主興起、震動世界、人必入於磐隙、巖穴、以避主之威嚴、及其赫赫之光耀、