<< 以赛亚书 10:3 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    但到了惩罚的日子,当毁灭从远方临到时,你们要怎么办呢?你们要逃到谁那里求帮助呢?你们要把自己的财富留在哪里呢?
  • 新标点和合本
    到降罚的日子,有灾祸从远方临到,那时,你们怎样行呢?你们向谁逃奔求救呢?你们的荣耀存留何处呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    到降罚的日子,灾祸从远方临到,那时,你们要怎么办呢?你们要向谁逃奔求救呢?你们的财宝要存放何处呢?
  • 和合本2010(神版)
    到降罚的日子,灾祸从远方临到,那时,你们要怎么办呢?你们要向谁逃奔求救呢?你们的财宝要存放何处呢?
  • 当代译本
    在惩罚的日子,当灾祸从远方临到你们头上时,你们怎么办?你们能跑到谁那里去求救呢?你们能把财物藏在哪里呢?
  • 圣经新译本
    到降罚的日子,有灾祸从远方来到,那时你们要怎样行呢?你们可以向谁逃奔求助呢?你们可以把你们的财宝撇在哪里呢?
  • 新標點和合本
    到降罰的日子,有災禍從遠方臨到,那時,你們怎樣行呢?你們向誰逃奔求救呢?你們的榮耀存留何處呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    到降罰的日子,災禍從遠方臨到,那時,你們要怎麼辦呢?你們要向誰逃奔求救呢?你們的財寶要存放何處呢?
  • 和合本2010(神版)
    到降罰的日子,災禍從遠方臨到,那時,你們要怎麼辦呢?你們要向誰逃奔求救呢?你們的財寶要存放何處呢?
  • 當代譯本
    在懲罰的日子,當災禍從遠方臨到你們頭上時,你們怎麼辦?你們能跑到誰那裡去求救呢?你們能把財物藏在哪裡呢?
  • 聖經新譯本
    到降罰的日子,有災禍從遠方來到,那時你們要怎樣行呢?你們可以向誰逃奔求助呢?你們可以把你們的財寶撇在哪裡呢?
  • 呂振中譯本
    當察罰的日子、有風暴從遠方趕來,你們要怎樣行呢?你們要向誰逃奔去得救助呢?你們的財寶要撇在哪裏呢?
  • 中文標準譯本
    但到了懲罰的日子,當毀滅從遠方臨到時,你們要怎麼辦呢?你們要逃到誰那裡求幫助呢?你們要把自己的財富留在哪裡呢?
  • 文理和合譯本
    當受罰之日、災禍遙臨、爾將何為、求拯濟於何人、置貨財於何處、
  • 文理委辦譯本
    待主降罰、使遠邦之人橫加侵伐、爾將何為、求救於何人、藏寶於何地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迨降罰於爾之日、禍患來自遠方之時、爾將何為、向何人而奔逃求救、爾之榮華、榮華或作富有存於何處、
  • New International Version
    What will you do on the day of reckoning, when disaster comes from afar? To whom will you run for help? Where will you leave your riches?
  • New International Reader's Version
    What will you do on the day when the Lord punishes you? On that day trouble will come from far away. Who will you run to for help? Who will you trust your riches with?
  • English Standard Version
    What will you do on the day of punishment, in the ruin that will come from afar? To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth?
  • New Living Translation
    What will you do when I punish you, when I send disaster upon you from a distant land? To whom will you turn for help? Where will your treasures be safe?
  • Christian Standard Bible
    What will you do on the day of punishment when devastation comes from far away? Who will you run to for help? Where will you leave your wealth?
  • New American Standard Bible
    Now what will you do in the day of punishment, And in the devastation which will come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your wealth?
  • New King James Version
    What will you do in the day of punishment, And in the desolation which will come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your glory?
  • American Standard Version
    And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
  • Holman Christian Standard Bible
    What will you do on the day of punishment when devastation comes from far away? Who will you run to for help? Where will you leave your wealth?
  • King James Version
    And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation[ which] shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
  • New English Translation
    What will you do on judgment day, when destruction arrives from a distant place? To whom will you run for help? Where will you leave your wealth?
  • World English Bible
    What will you do in the day of visitation, and in the desolation which will come from afar? To whom will you flee for help? Where will you leave your wealth?

交叉引用

  • 路加福音 19:44
    而且,他们要将你和你里面的儿女猛摔在地,不容你里面有一块石头留在另一块石头上,因为你没有认出神临到你的时候。”
  • 何西阿书 9:7
  • 以赛亚书 20:6
    到那日,沿海的居民必说:‘看哪!我们向来所仰望的,就是我们为了从亚述王手中得解救而逃往求助的,尚且如此,我们又怎能逃脱呢?’”
  • 以赛亚书 5:26
    他要向远方的国家竖起旗帜,发出哨声召来地极的人;看哪,他们必飞快迅速而来!
  • 约伯记 31:14
  • 彼得前书 2:12
    你们在外邦人中,要有良好的品行;这样,当他们诽谤你们是作恶之人的时候,因看到你们美好的行为,就在神临到的日子荣耀神。
  • 西番雅书 1:18
  • 启示录 6:15-16
    地上的众君王、大臣、军官、富有的、有权的、所有的奴隶和自由人,都藏在洞穴里和山岭的岩石间。他们对山岭和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,好躲避坐在宝座上那一位的脸和羔羊的震怒;
  • 箴言 11:4
    在盛怒的日子里财物没有益处;唯有公义解救人脱离死亡。
  • 以赛亚书 26:21
    看哪!耶和华就要从自己的地方出来,惩罚地上居民的罪孽;地必显露其中的血,不再遮盖被杀的人。
  • 创世记 31:1
    雅各听见拉班儿子们说:“雅各夺取了我们父亲的一切,他从我们父亲所拥有的获得了这一切财富。”
  • 以赛亚书 31:1-3
    祸哉!那些下埃及求帮助的人!他们依仗马匹,依靠战车众多、马兵强大,却不仰望以色列的圣者,也不寻求耶和华。然而耶和华有智慧,他降下灾祸,不收回自己的话;他起来攻击作恶者的家,攻击助纣为虐的人。埃及人不过是人,不是神;他们的马不过是血肉,不是灵。耶和华一伸手,那帮助人的就会绊倒,受帮助的也会仆倒,他们都会一同灭绝。
  • 以赛亚书 30:1-3
    耶和华宣告:“祸哉!悖逆的儿女!他们所行的计划不出于我,所立的盟约不出于我的灵,致使他们罪上加罪。他们没有求问我,就起身下埃及去,在法老的保护下避难,投靠在埃及的荫庇下。因此,法老的保护必成为他们的耻辱;投靠在埃及的荫庇下,也必成为他们的羞愧。
  • 以赛亚书 30:27-28
    看哪,有威名的耶和华从远方而来!他的怒气燃烧,浓烟上腾;他的嘴唇充满愤怒,他的舌头像吞噬的烈火;他的气息如漫溢的河水,直涨到颈项;他要用毁灭的筛把列国筛净,又在众民的脸颊套上使他们迷失的辔头。
  • 诗篇 49:16-17
    当有人变得富有,他家中的尊荣增多的时候,你不要害怕,因为他死的时候,什么都带不走,他的尊荣也不能随着他下去。
  • 以赛亚书 39:3
    于是先知以赛亚来到希西加王那里,问他:“那些人说了什么?他们是从哪里来见你的?”希西加回答:“他们是从遥远之地巴比伦来见我的。”
  • 列王纪下 7:6-8
  • 列王纪下 7:15
  • 以赛亚书 33:14
    罪人在锡安惧怕,不敬虔的人被战兢抓住,说:“我们中间谁能与吞噬之火同住?我们中间谁能与不灭之焰共居?”
  • 耶利米书 5:31
  • 何西阿书 5:13
  • 以西结书 24:13-14
  • 以赛亚书 5:14
    故此,阴间扩张喉咙,大开其口,没有限量;耶路撒冷的威荣与她的民众,她的喧嚷与其中狂欢的人都必落入阴间。
  • 以赛亚书 39:6-7
    ‘看哪!日子将要来到,你家中的一切,以及你祖先所积蓄到今日的一切,都要被掳到巴比伦去,一样也不留。’耶和华还说:‘从你而出的、你亲生的儿子们中,必有被带到巴比伦王宫中作太监的。’”
  • 以赛亚书 30:16
    还说:“不,我们要骑马逃跑!”因此你们真的会逃跑;你们又说:“我们要骑飞快的马!”因此追赶你们的人也会飞快。
  • 申命记 28:49
  • 以赛亚书 2:20-21
    到那日,人必把那些为敬拜而造的金偶像和银偶像抛给田鼠和蝙蝠;这是为了在耶和华起来震动大地的时候,他们能进入磐石缝、岩隙中,躲避耶和华令人恐惧的面和他威严的荣光。