<< Isaiah 10:29 >>

本节经文

  • New English Translation
    They went through the pass, spent the night at Geba. Ramah trembled, Gibeah of Saul ran away.
  • 新标点和合本
    他们过了隘口,在迦巴住宿。拉玛人战兢;扫罗的基比亚人逃跑。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们过了隘口,要在迦巴住宿。拉玛战兢,扫罗的基比亚逃命。
  • 和合本2010(神版)
    他们过了隘口,要在迦巴住宿。拉玛战兢,扫罗的基比亚逃命。
  • 当代译本
    他们过了关口,在迦巴宿营。拉玛人战战兢兢,扫罗的乡亲基比亚人仓皇逃跑。
  • 圣经新译本
    他们过了隘口,在迦巴住宿;拉玛人战兢,扫罗的基比亚人逃跑。
  • 中文标准译本
    他们过了关口,说:“我们要把迦巴当作宿营地!”于是拉玛人战兢,扫罗-基比亚人逃跑。
  • 新標點和合本
    他們過了隘口,在迦巴住宿。拉瑪人戰兢;掃羅的基比亞人逃跑。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們過了隘口,要在迦巴住宿。拉瑪戰兢,掃羅的基比亞逃命。
  • 和合本2010(神版)
    他們過了隘口,要在迦巴住宿。拉瑪戰兢,掃羅的基比亞逃命。
  • 當代譯本
    他們過了關口,在迦巴宿營。拉瑪人戰戰兢兢,掃羅的鄉親基比亞人倉皇逃跑。
  • 聖經新譯本
    他們過了隘口,在迦巴住宿;拉瑪人戰兢,掃羅的基比亞人逃跑。
  • 呂振中譯本
    他們過了隘口,在迦巴露營;拉瑪人發顫,掃羅的基比亞人逃走。
  • 中文標準譯本
    他們過了關口,說:「我們要把迦巴當作宿營地!」於是拉瑪人戰兢,掃羅-基比亞人逃跑。
  • 文理和合譯本
    越乎險隘、宿於迦巴、拉瑪震驚、掃羅之基比亞人奔逃、
  • 文理委辦譯本
    已濟厥河、宿於基巴、拉馬之民無不震慴、掃羅之其庇亞人、靡不遁逃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    過隘口、宿於迦巴、拉瑪人驚惶、掃羅之基比亞人遁逃、
  • New International Version
    They go over the pass, and say,“ We will camp overnight at Geba.” Ramah trembles; Gibeah of Saul flees.
  • New International Reader's Version
    They have marched through the pass there. They said,“ Let’s camp for the night at Geba.” The people of Ramah tremble with fear. Those who live in Gibeah of Saul run away.
  • English Standard Version
    they have crossed over the pass; at Geba they lodge for the night; Ramah trembles; Gibeah of Saul has fled.
  • New Living Translation
    They are crossing the pass and are camping at Geba. Fear strikes the town of Ramah. All the people of Gibeah, the hometown of Saul, are running for their lives.
  • Christian Standard Bible
    They crossed over at the ford, saying,“ We will spend the night at Geba.” The people of Ramah are trembling; those at Gibeah of Saul have fled.
  • New American Standard Bible
    They have gone through the pass, saying,“ Geba will be our encampment for the night.” Ramah is terrified, and Gibeah of Saul has fled.
  • New King James Version
    They have gone along the ridge, They have taken up lodging at Geba. Ramah is afraid, Gibeah of Saul has fled.
  • American Standard Version
    they are gone over the pass; they have taken up their lodging at Geba; Ramah trembleth; Gibeah of Saul is fled.
  • Holman Christian Standard Bible
    They crossed over at the ford, saying,“ We will spend the night at Geba.” The people of Ramah are trembling; those at Gibeah of Saul have fled.
  • King James Version
    They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.
  • World English Bible
    They have gone over the pass. They have taken up their lodging at Geba. Ramah trembles. Gibeah of Saul has fled.

交叉引用

  • 1 Samuel 7 17
    Then he would return to Ramah, because his home was there. He also judged Israel there and built an altar to the LORD there.
  • 1 Samuel 13 23
    A garrison of the Philistines had gone out to the pass at Micmash.
  • 1 Samuel 11 4
    When the messengers went to Gibeah( where Saul lived) and informed the people of these matters, all the people wept loudly.
  • Joshua 21:17
    From the tribe of Benjamin they assigned Gibeon, Geba,
  • 1 Samuel 13 16
    Saul, his son Jonathan, and the army that remained with them stayed in Gibeah in the territory of Benjamin, while the Philistines camped in Micmash.
  • Hosea 10:9
    O Israel, you have sinned since the time of Gibeah, and there you have remained. Did not war overtake the evildoers in Gibeah?
  • Hosea 9:9
    They have sunk deep into corruption as in the days of Gibeah. He will remember their wrongdoing. He will repay them for their sins.
  • 1 Samuel 14 4
    Now there was a steep cliff on each side of the pass through which Jonathan intended to go to reach the Philistine garrison. One cliff was named Bozez, the other Seneh.
  • 1 Samuel 13 2
    Saul selected for himself three thousand men from Israel. Two thousand of these were with Saul at Micmash and in the hill country of Bethel; the remaining thousand were with Jonathan at Gibeah in the territory of Benjamin. He sent all the rest of the people back home.
  • Judges 19:12-15
    But his master said to him,“ We should not stop at a foreign city where non- Israelites live. We will travel on to Gibeah.”He said to his servant,“ Come on, we will go into one of the other towns and spend the night in Gibeah or Ramah.”So they traveled on, and the sun went down when they were near Gibeah in the territory of Benjamin.They stopped there and decided to spend the night in Gibeah. They came into the city and sat down in the town square, but no one invited them to spend the night.
  • Hosea 5:8
    Blow the ram’s horn in Gibeah! Sound the trumpet in Ramah! Sound the alarm in Beth Aven! Tremble in fear, O Benjamin!
  • 1 Kings 15 23
    The rest of the events of Asa’s reign, including all his successes and accomplishments, as well as a record of the cities he built, are recorded in the scroll called the Annals of the Kings of Judah. Yet when he was very old he developed a foot disease.
  • Joshua 18:24-25
    Kephar Ammoni, Ophni, and Geba– a total of twelve cities and their towns.Gibeon, Ramah, Beeroth,
  • 1 Samuel 15 34
    Then Samuel went to Ramah, while Saul went up to his home in Gibeah of Saul.
  • Jeremiah 31:15
    The LORD says,“ A sound is heard in Ramah, a sound of crying in bitter grief. It is the sound of Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because her children are gone.”