<< 以賽亞書 10:27 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    當是時爾可弛其負荷、去其仔肩、若牛甚肥健、而折其軛。
  • 新标点和合本
    到那日,亚述王的重担必离开你的肩头;他的轭必离开你的颈项;那轭也必因肥壮的缘故撑断。”
  • 和合本2010(上帝版)
    到那日,亚述王的重担必离开你的肩头,他的轭必离开你的颈项;那轭必因肥壮而撑断。”
  • 和合本2010(神版)
    到那日,亚述王的重担必离开你的肩头,他的轭必离开你的颈项;那轭必因肥壮而撑断。”
  • 当代译本
    到那日,祂必除去亚述人加在你们肩头的重担和颈上的轭;那轭必因你们肥壮而折断。
  • 圣经新译本
    到那日,亚述人的重压必从你们的肩头上挪开,他们的轭必离开你们的颈项;那轭必因肥壮的缘故折断。
  • 中文标准译本
    到那日,亚述人的重担必从你们的肩头挪开,他们的轭必从你们的颈项脱离;那轭是因你们肥壮而撑断的。
  • 新標點和合本
    到那日,亞述王的重擔必離開你的肩頭;他的軛必離開你的頸項;那軛也必因肥壯的緣故撐斷。」
  • 和合本2010(上帝版)
    到那日,亞述王的重擔必離開你的肩頭,他的軛必離開你的頸項;那軛必因肥壯而撐斷。」
  • 和合本2010(神版)
    到那日,亞述王的重擔必離開你的肩頭,他的軛必離開你的頸項;那軛必因肥壯而撐斷。」
  • 當代譯本
    到那日,祂必除去亞述人加在你們肩頭的重擔和頸上的軛;那軛必因你們肥壯而折斷。
  • 聖經新譯本
    到那日,亞述人的重壓必從你們的肩頭上挪開,他們的軛必離開你們的頸項;那軛必因肥壯的緣故折斷。
  • 呂振中譯本
    當那日亞述王的重擔必從你肩頭上被除去,他的軛必從你脖子上被毁壞。』亞述王從撒瑪利亞方面上來,
  • 中文標準譯本
    到那日,亞述人的重擔必從你們的肩頭挪開,他們的軛必從你們的頸項脫離;那軛是因你們肥壯而撐斷的。
  • 文理和合譯本
    是日也、其負離乎爾肩、其軛釋於爾項、厥軛見折、肥壯故也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是時其擔必離爾肩、其軛必離爾頸、頸肥軛折、
  • New International Version
    In that day their burden will be lifted from your shoulders, their yoke from your neck; the yoke will be broken because you have grown so fat.
  • New International Reader's Version
    People of Zion, in days to come he will help you. He will lift the heavy load of the Assyrians from your shoulders. He will remove their yokes from your necks. Their yokes will be broken because you have become so strong.
  • English Standard Version
    And in that day his burden will depart from your shoulder, and his yoke from your neck; and the yoke will be broken because of the fat.”
  • New Living Translation
    In that day the Lord will end the bondage of his people. He will break the yoke of slavery and lift it from their shoulders.
  • Christian Standard Bible
    On that day his burden will fall from your shoulders, and his yoke from your neck. The yoke will be broken because your neck will be too large.
  • New American Standard Bible
    So it will be on that day, that his burden will be removed from your shoulders, and his yoke from your neck; and the yoke will be broken because of fatness.
  • New King James Version
    It shall come to pass in that day That his burden will be taken away from your shoulder, And his yoke from your neck, And the yoke will be destroyed because of the anointing oil.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass in that day, that his burden shall depart from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed by reason of fatness.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day his burden will fall from your shoulders, and his yoke from your neck. The yoke will be broken because of fatness.
  • King James Version
    And it shall come to pass in that day,[ that] his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
  • New English Translation
    At that time the LORD will remove their burden from your shoulders, and their yoke from your neck; the yoke will be taken off because your neck will be too large.
  • World English Bible
    It will happen in that day that his burden will depart from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing oil.

交叉引用

  • 以賽亞書 9:4
    昔米田人虐遇斯民、負以重軛、加以鞭扑、爾拯救之、折其杖箠、迄於今、亦若是、
  • 以賽亞書 14:25
    亞述軍至我地、陟我岡、我必覆亡之、蹂躪之、脫民於苛役、去民之重軛、
  • 路加福音 4:18
    主之神臨我、膏我、俾傳福音於貧人、傷心者醫之、
  • 詩篇 105:15
    其沐以膏者、不許干犯、其立為先知者、不許惡待兮、
  • 詩篇 20:6
    我知沐以膏者、耶和華必救之兮、耶和華在天、居彼聖所兮、聽爾所祈、施其力、援以手兮、
  • 那鴻書 1:9-13
    爾謀不軌、違逆耶和華、亦奚以為、彼一擊爾、必致於死、毋庸再擊、敵沉湎於酒、若荊棘叢雜、乾燥易焚。尼尼微謀士、惟惡是作、專行不軌、悖逆耶和華、耶和華曰、敵雖眾多、安然無恙、亦必殲滅、歸於烏有、惟爾小民、昔遭患難、皆不遇害、我必折爾軛、解爾結、
  • 詩篇 45:7
    爾善善惡惡、故上帝即爾上帝兮、以膏膏爾、以快汝心、俾得尊於爾侶兮、
  • 約翰一書 2:27
    爾為主所感、猶沐以膏、存於爾心、故不必受教於人、主之感爾、啟迪爾者、真實無妄、主既迪爾、當心交乎主、
  • 1約翰福音 2:20
  • 詩篇 2:1-3
    異邦奮怒、諸民徒謀、奚為哉。列王立、群伯集、耶和華是違、受膏者是逆、曰、不如斷其縶維、解其縲絏。
  • 詩篇 132:17-18
    在彼必使大闢崢嶸厥角、沐以膏者、歷代有光兮。敵必蒙羞、彼必冠冕、赫赫榮華兮。
  • 撒母耳記下 1:21
    掃羅素為英武、在吉破山遺棄其干、雖沐以膏、無異凡民、故願在彼、露不零、雨不降、亦願在彼田無所產、祭品不獻。
  • 列王紀下 18:13-14
    希西家王十四年、亞述王西拿基立攻陷猶大諸邑、猶大王希西家遣人至拉吉、見亞述王曰、我知罪矣、請勿侵我國、惟爾命是聽。亞述王責貢於猶大王希西家金四萬五千兩、銀四十五萬兩。
  • 詩篇 84:9
    上帝兮、爾範衛予、所沐以膏者、爾垂顧之兮、
  • 以賽亞書 37:35
    我為己榮、亦為我僕大闢故、將扞衛此城、加以援手、我耶和華所言如此。
  • 詩篇 2:6
    曰我沐以膏、立之為王、治理郇山、即我聖岡。
  • 使徒行傳 4:27
    希律、本丟彼拉多、異邦人、以色列民、果集、而攻爾所膏聖子耶穌、
  • 詩篇 89:20-52
    臣僕大闢、既為我得、沐以聖膏兮、余展能力、使之鞏固兮。維彼仇敵、毋許迫索之兮、維彼惡黨、毋許困苦之兮、有敵之者、使之敗北、有憾之者、降以災害兮、必施恩我僕、崢嶸厥角、以踐前言兮。我將使之統轄四海、掌理江河兮、彼將呼余謂父、謂上帝、謂救主兮、我必立之為冢子、高於天下列王兮、永施仁慈、與彼立約兮、克昌厥後、至於恆久、國祚永綏、與天同休兮、如其子孫、違我律例、不從法度、棄我禮儀、不守誡命、則必責其罪、置其愆兮、然我不屯其膏、以踐前言兮、不棄我約、不易我言兮、余也至聖、指己而誓、必不欺大闢兮、必永存厥後、綿長厥祚、如日月之升恆、麗於穹蒼、永為確證兮。余竊自思、曰、昔爾沐以膏者、今厭棄之、加以震怒兮、昔與立約、而今廢之、所冠之冕、則污衊之兮、撤其藩籬、毀其衛所兮、行旅攘奪之、鄰里凌辱之兮、仇敵振興、寇讎悅懌、爾使然兮、爾僕持刃、其鋒頓挫、戰鬥不利兮、尊榮則廢棄兮、國位則隕越兮、其年短折、其體玷辱、咸爾所使兮。耶和華兮、爾遐棄我、震怒奮烈、伊於何底兮、人壽幾何、請爾垂念、爾造世人、同歸於盡、寧非徒勞兮、人生斯世、詎能免於死亡、誰克救其生命、不至陰府兮。維主在昔、待大闢以恩、加以盟約、必踐前言、今安在兮、維茲庶民、咸詬誶予、而玷我躬、主其憶念之兮、耶和華兮、爾曾沐我以膏、敵人謗讟予、與謗讟爾無異兮、惟予頌美耶和華、永世靡暨、心所願兮。
  • 但以理書 9:24-26
    爾民與聖邑、上帝預定其期、以七日為期、而復以七日相乘、以遏罪惡、以除祭品、贖民前愆、彰大義於萬世、則以所見異象有應、至聖之主、必沐以膏、我告爾一事、爾當知詔建耶路撒冷、逮及受膏之君至、必有七日、復乘以七、更有七日、復乘以六十二、築城修道、必在患難之時、七日復乘以六十二之後、受膏之主見戮、援手無人、迄乎後日、異邦之君咸至、毀城郭、傾聖所、若為洪水所淹、戰爭不息、則殺戮不已、
  • 詩篇 132:10
    維爾在昔、應許大闢、今爾所沐以膏者、勿遐棄之兮。
  • 約翰福音 1:41
    先遇兄弟西門曰、我儕遇彌賽亞、譯即基督、