<< 以赛亚书 10:27 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    到那日,亚述人的重担必从你们的肩头挪开,他们的轭必从你们的颈项脱离;那轭是因你们肥壮而撑断的。
  • 新标点和合本
    到那日,亚述王的重担必离开你的肩头;他的轭必离开你的颈项;那轭也必因肥壮的缘故撑断。”
  • 和合本2010(上帝版)
    到那日,亚述王的重担必离开你的肩头,他的轭必离开你的颈项;那轭必因肥壮而撑断。”
  • 和合本2010(神版)
    到那日,亚述王的重担必离开你的肩头,他的轭必离开你的颈项;那轭必因肥壮而撑断。”
  • 当代译本
    到那日,祂必除去亚述人加在你们肩头的重担和颈上的轭;那轭必因你们肥壮而折断。
  • 圣经新译本
    到那日,亚述人的重压必从你们的肩头上挪开,他们的轭必离开你们的颈项;那轭必因肥壮的缘故折断。
  • 新標點和合本
    到那日,亞述王的重擔必離開你的肩頭;他的軛必離開你的頸項;那軛也必因肥壯的緣故撐斷。」
  • 和合本2010(上帝版)
    到那日,亞述王的重擔必離開你的肩頭,他的軛必離開你的頸項;那軛必因肥壯而撐斷。」
  • 和合本2010(神版)
    到那日,亞述王的重擔必離開你的肩頭,他的軛必離開你的頸項;那軛必因肥壯而撐斷。」
  • 當代譯本
    到那日,祂必除去亞述人加在你們肩頭的重擔和頸上的軛;那軛必因你們肥壯而折斷。
  • 聖經新譯本
    到那日,亞述人的重壓必從你們的肩頭上挪開,他們的軛必離開你們的頸項;那軛必因肥壯的緣故折斷。
  • 呂振中譯本
    當那日亞述王的重擔必從你肩頭上被除去,他的軛必從你脖子上被毁壞。』亞述王從撒瑪利亞方面上來,
  • 中文標準譯本
    到那日,亞述人的重擔必從你們的肩頭挪開,他們的軛必從你們的頸項脫離;那軛是因你們肥壯而撐斷的。
  • 文理和合譯本
    是日也、其負離乎爾肩、其軛釋於爾項、厥軛見折、肥壯故也、○
  • 文理委辦譯本
    當是時爾可弛其負荷、去其仔肩、若牛甚肥健、而折其軛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是時其擔必離爾肩、其軛必離爾頸、頸肥軛折、
  • New International Version
    In that day their burden will be lifted from your shoulders, their yoke from your neck; the yoke will be broken because you have grown so fat.
  • New International Reader's Version
    People of Zion, in days to come he will help you. He will lift the heavy load of the Assyrians from your shoulders. He will remove their yokes from your necks. Their yokes will be broken because you have become so strong.
  • English Standard Version
    And in that day his burden will depart from your shoulder, and his yoke from your neck; and the yoke will be broken because of the fat.”
  • New Living Translation
    In that day the Lord will end the bondage of his people. He will break the yoke of slavery and lift it from their shoulders.
  • Christian Standard Bible
    On that day his burden will fall from your shoulders, and his yoke from your neck. The yoke will be broken because your neck will be too large.
  • New American Standard Bible
    So it will be on that day, that his burden will be removed from your shoulders, and his yoke from your neck; and the yoke will be broken because of fatness.
  • New King James Version
    It shall come to pass in that day That his burden will be taken away from your shoulder, And his yoke from your neck, And the yoke will be destroyed because of the anointing oil.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass in that day, that his burden shall depart from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed by reason of fatness.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day his burden will fall from your shoulders, and his yoke from your neck. The yoke will be broken because of fatness.
  • King James Version
    And it shall come to pass in that day,[ that] his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
  • New English Translation
    At that time the LORD will remove their burden from your shoulders, and their yoke from your neck; the yoke will be taken off because your neck will be too large.
  • World English Bible
    It will happen in that day that his burden will depart from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing oil.

交叉引用

  • 以赛亚书 9:4
    因为他们所负的轭和他们肩上的杖,以及压迫他们之人的棍,你把它们都折断了,就像你在米甸之日所做的。
  • 以赛亚书 14:25
    我要在我的地上摧毁亚述,在我的群山上把它践踏;它所加的轭必离开以色列人,它所加的重担必离开他们的肩头。”
  • 路加福音 4:18
    “主的灵在我身上,因为他膏立我去向贫穷的人传福音,他差派我去宣告:被掳的得释放,瞎眼的得看见,让受欺压的得自由,
  • 诗篇 105:15
    “你们不可碰我的受膏者,不可恶待我的先知。”
  • 诗篇 20:6
    现在我知道耶和华拯救他的受膏者;他必用右手的拯救大能,从圣洁的天上回应受膏者。
  • 那鸿书 1:9-13
  • 诗篇 45:7
    你爱公义,恨邪恶;因此神,就是你的神,用喜乐的油膏抹你,胜过膏抹你的同伴。
  • 约翰一书 2:27
    至于你们,你们从那一位所领受的恩膏住在你们里面,这样你们就不需要人来教导你们。其实,就像他的恩膏在一切事上所教导你们的——是真实的,不是虚假的——又像他曾经所教导的,你们要住在他里面。
  • 1约翰福音 2:20
  • 诗篇 2:1-3
    为什么万国悖逆,万民图谋虚妄的事呢?地上的君王们站出来,首领们一同商定,敌对耶和华和他的受膏者,说:“让我们挣断他们的捆绑,把他们的绳索从我们身上甩掉!”
  • 诗篇 132:17-18
    在那里,我要使一个角为大卫长出,为我的受膏者摆好灯盏。我必使他的仇敌披上耻辱;而他的冠冕必在他头上发光。”
  • 撒母耳记下 1:21
  • 列王纪下 18:13-14
  • 诗篇 84:9
    神哪,我们的盾牌,求你看顾;求你垂顾你受膏者的容面!
  • 以赛亚书 37:35
    要知道,我必为自己的缘故和我仆人大卫的缘故,保护拯救这城。’”
  • 诗篇 2:6
    “我在锡安我的圣山上,膏立了我的王。”
  • 使徒行传 4:27
    “事实上,希律和本丢彼拉多,与外邦人和以色列子民果然在这城里一同聚集,对付你所膏立的圣仆耶稣,
  • 诗篇 89:20-52
    我找到我的仆人大卫,用我圣洁的膏油膏抹了他。我的手必坚定地与他同在,我的膀臂也必使他稳固。仇敌不能毁灭他,不义之子也不能苦待他。我要在他面前打碎他的敌人,我要击打那些恨他的人。我的信实和我的慈爱要与他同在;奉我的名,他的角必被高举。我要把他的左手放到海洋上,把他的右手放到河流中。他将呼求我:‘你是我的父、我的神,是我救恩的磐石。’我还要立他作长子,作地上君王中的至高者。我要向他持守我的慈爱,直到永远;我与他所立的约也必坚定。我要坚立他的后裔,直到永远;使他的宝座如天之久。如果他的子孙离弃我的律法,不照着我的法规而行;如果他们亵渎我的律例,不遵守我的诫命;我就要用杖惩罚他们的过犯,用鞭惩罚他们的罪孽。然而,我不会从他身上收回我的慈爱,也不会背弃我的信实。我不会违背我的约,也不会改变我口中所出的话。我曾指着我的圣洁起过一次誓,我绝不对大卫说谎。他的后裔将长存,直到永远;他的宝座在我面前如同太阳,又如月亮永远确立,像是天上确实的见证。”细拉但如今,你对你的受膏者动了怒,你抛弃并厌弃了他。你废弃了与你仆人所立的约,把他的冠冕践踏在地。你毁掉了他所有的围墙,使他的堡垒成为废墟。所有过路的人都抢掠他,他成了自己邻居辱骂的对象。你使他敌人的右手高举,使他一切的仇敌欢喜。你也使他的刀剑卷刃,使他在战争中站立不住。你使他的光辉止息,把他的宝座抛在地上。你截断了他青春的日子,使他蒙受羞耻。细拉耶和华啊,这要到什么时候呢?你要永久隐藏自己吗?你的烈怒要像烈火那样继续燃烧吗?求你记念我的一生是多么短暂,你创造的所有世人是多么虚妄!谁能存活而不见死亡呢?谁能救自己的灵魂脱离阴间的权势呢?细拉主啊,你先前以你的信实向大卫起誓要施行的慈爱,如今在哪里呢?主啊,求你记住你仆人们所受的辱骂,记住我如何在怀中承受万民的辱骂!耶和华啊,你的仇敌就是这样羞辱了我,这样羞辱了你受膏者的脚踪!耶和华是当受颂赞的,直到永远!阿们,阿们!
  • 但以理书 9:24-26
    “为了你的民,为了你的圣城,有七十个‘七’被定下了,为要结束罪过,终止罪恶,赎清罪孽,带来永远的公义,封住异象和预言,膏抹至圣所。因此你当知道,你要明白:从发出命令恢复、重建耶路撒冷,直到受膏之君的时候,有七个‘七’和六十二个‘七’;那时耶路撒冷连同她的广场和沟渠都必被恢复、重建,但那将是一个困苦的时期。那六十二个‘七’之后,受膏者必被剪除,他将一无所有。将要来一位领袖,他的民众必毁灭这城和圣所,其结局必伴随着洪流,必有战争直到末了;荒凉的事已经被注定了。
  • 诗篇 132:10
    求你因你仆人大卫的缘故,不要转脸不顾你的受膏者。
  • 约翰福音 1:41
    安得烈先去找自己的哥哥西门,对他说:“我们找到了弥赛亚。”——“弥赛亚”翻译出来就是“基督”。