<< 以賽亞書 10:27 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    到那日,亞述人的重壓必從你們的肩頭上挪開,他們的軛必離開你們的頸項;那軛必因肥壯的緣故折斷。
  • 新标点和合本
    到那日,亚述王的重担必离开你的肩头;他的轭必离开你的颈项;那轭也必因肥壮的缘故撑断。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到那日,亚述王的重担必离开你的肩头,他的轭必离开你的颈项;那轭必因肥壮而撑断。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    到那日,亚述王的重担必离开你的肩头,他的轭必离开你的颈项;那轭必因肥壮而撑断。”
  • 当代译本
    到那日,祂必除去亚述人加在你们肩头的重担和颈上的轭;那轭必因你们肥壮而折断。
  • 圣经新译本
    到那日,亚述人的重压必从你们的肩头上挪开,他们的轭必离开你们的颈项;那轭必因肥壮的缘故折断。
  • 中文标准译本
    到那日,亚述人的重担必从你们的肩头挪开,他们的轭必从你们的颈项脱离;那轭是因你们肥壮而撑断的。
  • 新標點和合本
    到那日,亞述王的重擔必離開你的肩頭;他的軛必離開你的頸項;那軛也必因肥壯的緣故撐斷。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到那日,亞述王的重擔必離開你的肩頭,他的軛必離開你的頸項;那軛必因肥壯而撐斷。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到那日,亞述王的重擔必離開你的肩頭,他的軛必離開你的頸項;那軛必因肥壯而撐斷。」
  • 當代譯本
    到那日,祂必除去亞述人加在你們肩頭的重擔和頸上的軛;那軛必因你們肥壯而折斷。
  • 呂振中譯本
    當那日亞述王的重擔必從你肩頭上被除去,他的軛必從你脖子上被毁壞。』亞述王從撒瑪利亞方面上來,
  • 中文標準譯本
    到那日,亞述人的重擔必從你們的肩頭挪開,他們的軛必從你們的頸項脫離;那軛是因你們肥壯而撐斷的。
  • 文理和合譯本
    是日也、其負離乎爾肩、其軛釋於爾項、厥軛見折、肥壯故也、○
  • 文理委辦譯本
    當是時爾可弛其負荷、去其仔肩、若牛甚肥健、而折其軛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是時其擔必離爾肩、其軛必離爾頸、頸肥軛折、
  • New International Version
    In that day their burden will be lifted from your shoulders, their yoke from your neck; the yoke will be broken because you have grown so fat.
  • New International Reader's Version
    People of Zion, in days to come he will help you. He will lift the heavy load of the Assyrians from your shoulders. He will remove their yokes from your necks. Their yokes will be broken because you have become so strong.
  • English Standard Version
    And in that day his burden will depart from your shoulder, and his yoke from your neck; and the yoke will be broken because of the fat.”
  • New Living Translation
    In that day the Lord will end the bondage of his people. He will break the yoke of slavery and lift it from their shoulders.
  • Christian Standard Bible
    On that day his burden will fall from your shoulders, and his yoke from your neck. The yoke will be broken because your neck will be too large.
  • New American Standard Bible
    So it will be on that day, that his burden will be removed from your shoulders, and his yoke from your neck; and the yoke will be broken because of fatness.
  • New King James Version
    It shall come to pass in that day That his burden will be taken away from your shoulder, And his yoke from your neck, And the yoke will be destroyed because of the anointing oil.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass in that day, that his burden shall depart from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed by reason of fatness.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day his burden will fall from your shoulders, and his yoke from your neck. The yoke will be broken because of fatness.
  • King James Version
    And it shall come to pass in that day,[ that] his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
  • New English Translation
    At that time the LORD will remove their burden from your shoulders, and their yoke from your neck; the yoke will be taken off because your neck will be too large.
  • World English Bible
    It will happen in that day that his burden will depart from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing oil.

交叉引用

  • 以賽亞書 9:4
    因為他們所負的軛和肩頭上的杖,以及欺壓他們的人的棍,你都折斷了,像在米甸的日子一樣。
  • 以賽亞書 14:25
    就是在我的地上粉碎亞述人,在我的山上踐踏他;他所加的軛必離開以色列人,他所加的重擔必離開以色列人的肩頭。”
  • 路加福音 4:18
    “主的靈在我身上,因為他膏我去傳福音給貧窮的人,差遣我去宣告被擄的得釋放,瞎眼的得看見,受壓制的得自由,
  • 詩篇 105:15
    “不可傷害我的受膏者,也不可惡待我的先知。”
  • 詩篇 20:6
    現在我確知,耶和華拯救自己的受膏者;他必從他的聖天上應允他,用自己右手的能力拯救他。
  • 那鴻書 1:9-13
    尼尼微人哪,你們對耶和華還有甚麼企圖?他必盡行毀滅;患難必不再次來臨。他們像纏結著的荊棘,像喝醉了的酒徒,又像枯乾的禾稭,全都被吞滅了。有人從你那裡出來,就是籌劃奸惡的人,圖謀惡事攻擊耶和華。耶和華這樣說:尼尼微人雖然裝備完整,人數眾多,他們仍必被剪除,這樣就完了。我既然使你受過苦,就一定不再叫你受苦了。猶大啊!現在我必粉碎他在你身上的軛,打斷你的鎖鍊。
  • 詩篇 45:7
    你喜愛公義,恨惡邪惡,所以,神,就是你的神,用喜樂的油膏抹你,勝過膏抹你的同伴。
  • 約翰一書 2:27
    你們既然在你們裡面有從主領受的膏抹,就不需要別人教導你們了,因為在一切事上有主的膏抹教導你們;這膏抹是真的,不是假的,你們應該按著他所教導的住在他裡面。
  • 1約翰福音 2:20
  • 詩篇 2:1-3
    列國為甚麼騷動?萬民為甚麼空謀妄想?世上的君王起來,首領聚在一起,敵對耶和華和他所膏立的,說:“我們來掙斷他們給我們的束縛,擺脫他們的繩索!”
  • 詩篇 132:17-18
    我要在那裡使大衛的角長起來,我要為我的受膏者安排明燈。我要使他的仇敵都披上羞辱,但他的冠冕必在他頭上發光。”
  • 撒母耳記下 1:21
    基利波的群山啊!願雨露都不降在你們上面,願你們的田地不產供物。因為勇士的盾牌在那裡玷污,掃羅的盾牌沒有用油抹亮。
  • 列王紀下 18:13-14
    希西家王在位第十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大所有的設防城,佔據了它們。猶大王希西家派人往拉吉去見亞述王說:“我有罪了,請你離我回去吧,你們加於我的處分,我必承當。”於是亞述王罰了猶大王希西家九千公斤銀子和九百公斤金子。
  • 詩篇 84:9
    神啊!求你垂顧我們的盾牌,求你看顧你的受膏者。
  • 以賽亞書 37:35
    因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護這城,拯救這城。’”
  • 詩篇 2:6
    “我已經在錫安我的聖山上,立了我的君王。”
  • 使徒行傳 4:27
    希律和本丟.彼拉多,外族人和以色列民,真的在這城裡聚集,反對你所膏立的聖僕耶穌,
  • 詩篇 89:20-52
    我找到我的僕人大衛,用我的聖膏油膏他。我的手必堅立他,我的膀臂必堅固他。仇敵必不能欺騙他,兇惡的人必不能壓迫他。我要在他的面前擊碎他的敵人,擊殺那些恨他的人。我的信實和慈愛必與他同在,他的角必因我的名被高舉。我必使他的左手伸到大海,使他的右手伸到大河。他必呼叫我,說:‘你是我的父、我的神、拯救我的磐石。’我也要立他為長子,為世上最高的君王。我要永遠保持我對他的慈愛,我和他所立的約必堅立。我要使他的後裔存到永遠,使他的王位好像天一樣長久。如果他的子孫離棄我的律法,不照著我的典章而行;如果他們違背我的律例,不遵守我的誡命,我就用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。但我必不把我的慈愛從他身上收回,也必不背棄我的信實。我必不違背我的約,也不改變我口中所出的話。我斷然指著自己的聖潔起誓,說:‘我決不向大衛說謊。他的後裔必存到永遠,他的王位在我面前必像太陽長存,又像月亮永遠堅立,作天上確實的見證。’”(細拉)你卻惱怒你的受膏者,丟掉棄絕他。你捨棄了和你僕人所立的約,把他的冠冕玷污在地。你拆毀了他的一切城牆,使他的堡壘成廢堆。過路的都搶掠他,他成了鄰國的人羞辱的對象。你高舉了他敵人的右手,使他所有的仇敵歡喜。你使他的刀劍捲刃,使他在戰場上站立不住。你使他的光輝消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。你減少了他青春的日子,使他披上恥辱。(細拉)耶和華啊!這要到幾時呢?你要永遠隱藏自己嗎?你的烈怒像火一般焚燒,要到幾時呢?求你記念我的一生多麼短暫,你創造的世人是多麼虛幻呢!有哪一個人能長活不死,能救自己的性命脫離陰間的權勢呢?(細拉)主啊!你從前指著你的信實向大衛起誓要施的慈愛,現今在哪裡呢?主啊!求你記念你僕人所受的羞辱,記念我心裡(“我心裡”原文作“我在我的懷裡”)承擔著萬民的羞辱。耶和華啊!你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。耶和華是應當稱頌的,直到永遠!阿們,阿們!
  • 但以理書 9:24-26
    “為你的同胞和你的聖城,已經定了七十個七,要結束過犯,終止罪惡,遮蓋罪孽,引進永義,封住異象和預言,並且膏抹至聖所(“至聖所”或譯:“至聖者”)。你要知道,也要明白,從發出命令恢復和重建耶路撒冷,直到受膏君的時候,必有七個七;又有六十二個七(“必有七個七;又有六十二個七”或譯:“必有七個七和六十二個七”),耶路撒冷連廣場和濠溝,都必重新建造起來;那是一段困苦的時期。六十二個七以後,受膏者必被剪除,一無所有(“一無所有”或譯:“不再存在”);那將要來的領袖的人民必毀滅這城和聖所。結局必像洪水而來;必有爭戰直到末了;荒涼的事已經定了。
  • 詩篇 132:10
    求你因你僕人大衛的緣故,不要轉臉不理你的受膏者。”
  • 約翰福音 1:41
    他先找到自己的哥哥西門,告訴他:“我們遇見彌賽亞了!”(“彌賽亞”的意思就是“基督”。)