<< 以賽亞書 10:25 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    歷時無幾、我息怒於爾、則遷怒而滅之、
  • 新标点和合本
    因为还有一点点时候,向你们发的忿恨就要完毕,我的怒气要向他发作,使他灭亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为还有一点点时候,我向你们发的愤怒就要结束,我的怒气要使他们灭亡。
  • 和合本2010(神版)
    因为还有一点点时候,我向你们发的愤怒就要结束,我的怒气要使他们灭亡。
  • 当代译本
    因为很快我就不再向你们发怒,我要向他们发怒,毁灭他们。”
  • 圣经新译本
    因为还有短暂的时候,我向你们发的恼怒就要完结,我的怒气要转向他们,使他们灭亡。”
  • 中文标准译本
    因为再过短短的一会儿,我对你们的愤怒就要终结,我的怒气要转向他们,使他们灭亡。”
  • 新標點和合本
    因為還有一點點時候,向你們發的忿恨就要完畢,我的怒氣要向他發作,使他滅亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為還有一點點時候,我向你們發的憤怒就要結束,我的怒氣要使他們滅亡。
  • 和合本2010(神版)
    因為還有一點點時候,我向你們發的憤怒就要結束,我的怒氣要使他們滅亡。
  • 當代譯本
    因為很快我就不再向你們發怒,我要向他們發怒,毀滅他們。」
  • 聖經新譯本
    因為還有短暫的時候,我向你們發的惱怒就要完結,我的怒氣要轉向他們,使他們滅亡。”
  • 呂振中譯本
    因為還有一點點短時候,我的忿怒和怒氣就要因他們的滅亡而止息。
  • 中文標準譯本
    因為再過短短的一會兒,我對你們的憤怒就要終結,我的怒氣要轉向他們,使他們滅亡。」
  • 文理委辦譯本
    惟我不久必滅亞述民、以洩我忿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    復越片時、我向爾息忿、我向彼震怒、使之滅亡、
  • New International Version
    Very soon my anger against you will end and my wrath will be directed to their destruction.”
  • New International Reader's Version
    Very soon I will not be angry with you anymore. I will turn my anger against the Assyrians. I will destroy them.”
  • English Standard Version
    For in a very little while my fury will come to an end, and my anger will be directed to their destruction.
  • New Living Translation
    In a little while my anger against you will end, and then my anger will rise up to destroy them.”
  • Christian Standard Bible
    In just a little while my wrath will be spent and my anger will turn to their destruction.”
  • New American Standard Bible
    For in a very little while My indignation against you will be ended and My anger will be directed toward their destruction.”
  • New King James Version
    For yet a very little while and the indignation will cease, as will My anger in their destruction.”
  • American Standard Version
    For yet a very little while, and the indignation against thee shall be accomplished, and mine anger shall be directed to his destruction.
  • Holman Christian Standard Bible
    In just a little while My wrath will be spent and My anger will turn to their destruction.”
  • King James Version
    For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
  • New English Translation
    For very soon my fury will subside, and my anger will be directed toward their destruction.”
  • World English Bible
    For yet a very little while, and the indignation against you will be accomplished, and my anger will be directed to his destruction.”

交叉引用

  • 但以理書 11:36
    王任意而行、自尊自大、越於諸神、發奇異之言詞、侮諸神之上帝、且得亨通、迨及忿怒盡洩、蓋所定之事必成也、
  • 以賽亞書 10:33-34
    萬軍之主耶和華、必以威烈伐其枝、雄幹見斫、高者降卑、以鐵斬其叢林、利巴嫩為力士所毀、
  • 以賽亞書 10:5
    亞述為我震怒之梃、其手所持、乃我忿恚之杖、
  • 詩篇 37:10
    再延片時、惡者歸於烏有、察其居所、已杳然兮、
  • 以賽亞書 14:24-25
    萬軍之耶和華誓曰、我所思者必成、我所謀者必驗、破亞述於我國、蹂躪之於我山、除民之軛、脫負於肩、
  • 以賽亞書 17:12-14
    噫、眾民喧譁、若海濤之漰渤、列邦衝突、若大水之奔騰、諸國衝突、若多水之奔騰、惟彼叱之、使之遠遁、如山上之秕穅、為風驅逐、又如塵土、隨風轉旋、暮遭恐怖、未及黎明、已歸無有、是乃刦我者之所得、虜我者之所獲、
  • 以賽亞書 30:30-33
    耶和華必令人聞其威聲、且見其臂力、及忿怒、烈火、暴雨、巨風、冰雹、亞述因聞耶和華之聲而恐惶、彼必以其杖擊之、耶和華每以所定之杖擊之、人則擊鼓彈琴、彼必揮拳、戰而攻之、蓋陀斐特設自古昔、為王而備、深之廣之、積多薪、蓄以火、耶和華之氣、若硫磺之流而燃之、
  • 以賽亞書 54:7
    我之棄爾、祇片時耳、必以鴻慈集爾、
  • 以賽亞書 37:36-38
    維時、耶和華之使者出、在亞述營、擊其人十八萬五千、晨起視之、乃屍而已、亞述王西拿基立遂去而返、居於尼尼微、崇拜其神於尼斯洛廟時、其子亞得米勒與沙利色、以刃弒之、遁於亞拉臘地、其子以撒哈頓嗣位、
  • 以賽亞書 31:4-9
    耶和華諭我曰、譬彼壯獅稚獅、護食而吼、雖召羣牧攻之、究不以其呼聲而懼、不以其鼓譟而伏、如是、萬軍之耶和華必蒞臨、戰於錫安山、及其峻嶺、譬彼飛鳥、迴翔顧雛、如是、萬軍之耶和華、必扞衛耶路撒冷、護庇而拯救之、踰越而保存之、以色列人歟、昔爾逆之已甚、今其歸之、是日也、人必各棄其金銀之偶像、即己手所造、以干罪者、亞述必見仆於刃、非由於人、被吞於刃、非由於眾、彼必因刃而遁、而其少壯服役作苦、其磐石因驚惶而廢、其牧伯緣旌旆而懼、有火在錫安、有爐在耶路撒冷之耶和華言之矣、
  • 希伯來書 10:37
    蓋曰、尚有須臾、則來者必來、決不稽遲、
  • 列王紀下 19:35
    是夜耶和華之使者出、在亞述營、擊其人十八萬五千、晨起視之、乃屍而已、
  • 以賽亞書 12:1-2
    是日也、爾將曰、耶和華歟、我稱謝爾、昔爾怒我、今怒已息、且慰藉我、上帝為我之拯救、我恃之而無恐、蓋主耶和華、為我能力、為我歌頌、為我之拯救也、