<< 以賽亞書 10:24 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    因此,主萬軍之耶和華這樣說:“我的子民、錫安的居民哪!亞述人雖然用棍擊打你們,又像埃及一樣舉杖攻擊你們,你們卻不要怕他們。
  • 新标点和合本
    所以,主万军之耶和华如此说:“住锡安我的百姓啊,亚述王虽然用棍击打你,又照埃及的样子举杖攻击你,你却不要怕他。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,万军之主耶和华如此说:“住锡安我的百姓啊,亚述王虽然用棍击打你,又如埃及举杖攻击你,你不要怕他。
  • 和合本2010(神版)
    所以,万军之主耶和华如此说:“住锡安我的百姓啊,亚述王虽然用棍击打你,又如埃及举杖攻击你,你不要怕他。
  • 当代译本
    因此,主——万军之耶和华说:“我锡安的子民啊,虽然亚述人像埃及人一样挥舞着棍棒毒打你们,你们不要惧怕。
  • 圣经新译本
    因此,主万军之耶和华这样说:“我的子民、锡安的居民哪!亚述人虽然用棍击打你们,又像埃及一样举杖攻击你们,你们却不要怕他们。
  • 中文标准译本
    因此,主万军之耶和华如此说:“住在锡安的我的子民哪,亚述人虽然像埃及人用棍击打你们、举杖对付你们,你们却不要怕他们。
  • 新標點和合本
    所以,主-萬軍之耶和華如此說:「住錫安我的百姓啊,亞述王雖然用棍擊打你,又照埃及的樣子舉杖攻擊你,你卻不要怕他。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,萬軍之主耶和華如此說:「住錫安我的百姓啊,亞述王雖然用棍擊打你,又如埃及舉杖攻擊你,你不要怕他。
  • 和合本2010(神版)
    所以,萬軍之主耶和華如此說:「住錫安我的百姓啊,亞述王雖然用棍擊打你,又如埃及舉杖攻擊你,你不要怕他。
  • 當代譯本
    因此,主——萬軍之耶和華說:「我錫安的子民啊,雖然亞述人像埃及人一樣揮舞著棍棒毒打你們,你們不要懼怕。
  • 呂振中譯本
    因此主萬軍之永恆主這麼說:『住錫安的、我的人民哪,亞述雖用棍子擊打你,又照埃及的樣子舉杖攻擊你,你不要怕他。
  • 中文標準譯本
    因此,主萬軍之耶和華如此說:「住在錫安的我的子民哪,亞述人雖然像埃及人用棍擊打你們、舉杖對付你們,你們卻不要怕他們。
  • 文理和合譯本
    萬軍之主耶和華曰、我居錫安之民歟、雖亞述擊爾以梃、加爾以杖、倣乎埃及、爾勿懼之、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華、告郇邑之民曰、亞述之眾、我民勿懼之、彼舉杖箠、加爾以扑責、與昔埃及人無異、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因此主萬有之天主如是云、居郇之我民、毋懼亞述、今彼以梃擊爾、舉杖加撲責於爾、與昔伊及無異、
  • New International Version
    Therefore this is what the Lord, the Lord Almighty, says:“ My people who live in Zion, do not be afraid of the Assyrians, who beat you with a rod and lift up a club against you, as Egypt did.
  • New International Reader's Version
    The Lord rules over all. The Lord says,“ My people who live in Zion, do not be afraid of the Assyrian army. They beat you with rods. They lift up war clubs against you, just as the Egyptians did.
  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord God of hosts:“ O my people, who dwell in Zion, be not afraid of the Assyrians when they strike with the rod and lift up their staff against you as the Egyptians did.
  • New Living Translation
    So this is what the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, says:“ O my people in Zion, do not be afraid of the Assyrians when they oppress you with rod and club as the Egyptians did long ago.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, the Lord GOD of Armies says this:“ My people who dwell in Zion, do not fear Assyria, though they strike you with a rod and raise their staff over you as the Egyptians did.
  • New American Standard Bible
    Therefore this is what the Lord God of armies says:“ My people, you who dwell in Zion, do not fear the Assyrian who strikes you with the rod, and lifts up his staff against you the way Egypt did.
  • New King James Version
    Therefore thus says the Lord GOD of hosts:“ O My people, who dwell in Zion, do not be afraid of the Assyrian. He shall strike you with a rod and lift up his staff against you, in the manner of Egypt.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith the Lord, Jehovah of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian, though he smite thee with the rod, and lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, the Lord God of Hosts says this:“ My people who dwell in Zion, do not fear Assyria, though he strikes you with a rod and raises his staff over you as the Egyptians did.
  • King James Version
    Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.
  • New English Translation
    So here is what the sovereign master, the LORD who commands armies, says:“ My people who live in Zion, do not be afraid of Assyria, even though they beat you with a club and lift their cudgel against you as Egypt did.
  • World English Bible
    Therefore the Lord, Yahweh of Armies, says“ My people who dwell in Zion, don’t be afraid of the Assyrian, though he strike you with the rod, and lift up his staff against you, as Egypt did.

交叉引用

  • 希伯來書 12:22-24
    你們卻是來到錫安山和永活的神的城,就是天上的耶路撒冷;在那裡有千萬的天使聚集,有名字登記在天上眾長子的教會,有審判眾人的神,有被成全的義人的靈魂,有新約的中保耶穌,還有他所灑的血。這血所傳的信息比亞伯的血所傳的更美。
  • 以賽亞書 37:6
    以賽亞對他們說:“要對你們的主人這樣說:‘耶和華這樣說:你不要因為聽見亞述王的僕人褻瀆我的話而害怕。
  • 以賽亞書 30:19
    錫安的人民、耶路撒冷的居民哪!你們必不再哭泣。他必因你哀求的聲音恩待你;他聽見的時候,就必應允你。
  • 以賽亞書 9:4
    因為他們所負的軛和肩頭上的杖,以及欺壓他們的人的棍,你都折斷了,像在米甸的日子一樣。
  • 以賽亞書 8:12-13
    “這子民所稱為陰謀的,你們都不要稱為陰謀;他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。你們要尊萬軍之耶和華為聖,他是你們當怕的,也是你們當畏懼的。
  • 出埃及記 14:21-31
    摩西向海伸手,耶和華就用極強的東風,一夜之間使海水退去;他使海變成乾地,海水也分開了。以色列人下到海中走乾地,水在他們的左右作了牆垣。埃及人追趕過來,法老所有的馬匹、馬車和馬兵,都跟著以色列人下到海中去。到了晨更的時候,耶和華透過雲柱火柱向下觀看埃及人的軍兵,並且使埃及人的軍兵大起混亂。又使他們的車輪脫落,行駛困難,因此埃及人說:“我們從以色列人面前逃跑吧,因為耶和華為他們爭戰,攻擊埃及人了。”耶和華對摩西說:“你要向海伸手,使水回流到埃及人身上,流到他們的戰車和馬兵身上。”摩西就向海伸手,到了天亮的時候,海水流回原處;埃及人逆流逃跑的時候,耶和華就把他們投在海中。海水一回流,就淹沒了馬車、馬兵和那些跟著以色列人下海去的法老的全軍,連一個也沒有餘下。以色列人卻在海中走乾地,水在他們的左右作了牆垣。這樣,耶和華就在那一天把以色列人從埃及人的手裡拯救了出來;以色列人看見埃及人都死在海邊。以色列人看見耶和華向埃及人所顯大能的手,就敬畏耶和華,又信服耶和華和他的僕人摩西。
  • 出埃及記 1:10-16
    來吧,我們要用巧計對付他們,恐怕他們增多起來,一旦發生戰爭,他們就與我們的仇敵聯合,攻擊我們,並且離開這地。”於是,他們指派督工管轄他們,加重他們的重擔苦害他們,他們為法老建造兩座貯貨城,就是比東和蘭塞。但是,埃及人越苦害他們,他們就越發增多,越發繁衍。埃及人就懼怕以色列人。於是,埃及人嚴嚴地使以色列人作苦工。埃及人使他們因作苦工而覺得命苦,他們要和泥、做磚、作田間各樣的工;這一切苦工,埃及人都嚴嚴地驅使以色列人去作。埃及王吩咐兩個希伯來接生婦,一個名叫施弗拉,一個名叫普阿,說:“你們給希伯來婦人接生的時候,要看著她們臨盆;若是男孩,你們要殺死他;若是女孩,她就可以活著。”
  • 詩篇 87:5-6
    論到錫安,必有話說:“這一個、那一個都是生在錫安的。”至高者必親自堅立這城。耶和華登記萬民的時候,必記著:“這一個是生在那裡的。”(細拉)
  • 以賽亞書 46:13
    我使我的公義臨近了,必不遠離;我的救恩必不遲延。我要為以色列,我的榮耀,在錫安施行拯救。”
  • 以賽亞書 61:3
    為錫安悲哀的人穿上裝飾,賜給他們華冠代替灰塵,喜樂油代替悲哀,讚美衣代替沮喪的靈,他們必稱為公義的橡樹,是耶和華栽種的,好使他自己得著榮耀。
  • 以賽亞書 10:5
    亞述啊!我怒氣的棍子,有禍了。他們手中拿著我忿怒的杖。
  • 以賽亞書 27:7
    耶和華擊打以色列人,豈像擊打那些擊打他們的呢?主殺戮以色列人,豈像殺戮那些殺戮他們的呢?
  • 以賽亞書 33:14-16
    在錫安的罪人都恐懼;戰兢抓住了不敬虔的人:“我們中間誰能與吞滅一切的火同住呢?我們中間誰能與不斷燃燒的火同住呢?”那行事公義,說話正直,拒絕不義的財利,搖手不受賄賂,塞耳不聽血腥的事,閉眼不看邪惡的事的,這樣的人必居住在高處,他的保障必在堅固的磐石上,他的糧食必有供應,他的水源永不斷絕。
  • 出埃及記 15:6-10
    耶和華啊,你的右手滿有榮耀和能力;耶和華啊,你的右手擊碎了仇敵。你以莫大的威榮,毀滅了那些起來攻擊你的人;你發出烈怒,把他們燒滅像燒禾稭一樣。你鼻孔中的氣一發,海水就堆聚起來;水流直立像堤壩,深淵凝結於海心。仇敵說:‘我要追趕,我要追上,我要均分擄物;我要在他們身上得到滿足;我要拔出刀來,親手趕絕他們。’你用風一吹,海就把他們淹沒,他們就像鉛一樣沉在大水之中。
  • 以賽亞書 14:29
    非利士全地啊!不要因為那擊打你們的杖折斷了就歡喜,因為從蛇的根必生出毒蛇來,牠所生的,是會飛的蛇。
  • 出埃及記 14:9
    埃及人追趕他們,法老所有的馬匹、戰車和他的馬兵與軍隊,就在海邊,靠近比.哈希錄,對著巴力.洗分他們安營的地方追上了他們。
  • 以賽亞書 4:3
    那時,錫安餘剩、仍留在耶路撒冷的人,就是所有登記在耶路撒冷活人名冊上的,都必稱為聖。
  • 以賽亞書 37:33-35
    所以耶和華這樣論到亞述王,說:‘他必不會來到這城,也不會在這裡射箭;不會拿著盾牌來到城前,也不會築土壘攻城。他從哪條路來,也必從哪條路回去;他必不得進入這城;這是耶和華的宣告。因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護這城,拯救這城。’”
  • 以賽亞書 37:22
    耶和華就有以下的話攻擊他,說:錫安的處女藐視你,嗤笑你;耶路撒冷的女子在你背後搖頭。
  • 以賽亞書 12:6
    錫安的居民哪,當喊叫歡呼!因為以色列的聖者在你們中間是偉大的。”
  • 以賽亞書 35:4
    又對那些憂心的人說:“你們要剛強,不要懼怕。看哪!你們的神,他要來報仇,來施行報應,他必來拯救你們。”
  • 出埃及記 5:14
    法老的督工責打他們派定的以色列人的首領,說:“你們昨天今天為甚麼沒有做完指定要你們做的磚,像往日一樣呢?”