<< 以賽亞書 10:22 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    以色列族其數雖多若海沙、而歸服者亦僅無幾、萬有之主耶和華、秉公行義以治民、必在國中、翦滅斯眾、其意已定。
  • 新标点和合本
    以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。原来灭绝的事已定,必有公义施行,如水涨溢。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。灭绝之事已成定局,公义必如水涨溢。
  • 和合本2010(神版)
    以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。灭绝之事已成定局,公义必如水涨溢。
  • 当代译本
    以色列啊,你的人民虽多如海沙,将只有剩余的人归回。充满公义的毁灭之事已定。
  • 圣经新译本
    以色列啊!你的人民虽然像海沙那样多,却只有余剩的人可以归回,因为灭绝的事已经定了,公义必如洪水泛滥。
  • 中文标准译本
    以色列啊,虽然你的子民多如海边的沙粒,却只有其中的余剩者将回归。灭绝已经注定,公义必如水漫溢,
  • 新標點和合本
    以色列啊,你的百姓雖多如海沙,惟有剩下的歸回。原來滅絕的事已定,必有公義施行,如水漲溢。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列啊,你的百姓雖多如海沙,惟有剩下的歸回。滅絕之事已成定局,公義必如水漲溢。
  • 和合本2010(神版)
    以色列啊,你的百姓雖多如海沙,惟有剩下的歸回。滅絕之事已成定局,公義必如水漲溢。
  • 當代譯本
    以色列啊,你的人民雖多如海沙,將只有剩餘的人歸回。充滿公義的毀滅之事已定。
  • 聖經新譯本
    以色列啊!你的人民雖然像海沙那樣多,卻只有餘剩的人可以歸回,因為滅絕的事已經定了,公義必如洪水氾濫。
  • 呂振中譯本
    你的人民以色列雖多如海沙,惟有其餘民必回;滅絕之事已經命定,滿有公義瀰漫着。
  • 中文標準譯本
    以色列啊,雖然你的子民多如海邊的沙粒,卻只有其中的餘剩者將回歸。滅絕已經註定,公義必如水漫溢,
  • 文理和合譯本
    以色列乎、爾民雖如海沙、而旋歸者僅遺民耳、毀滅已定、由於公義之洋溢也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列乎、爾民雖多若海沙、僅有遺民歸正、蓋滅絕已定、主之善義遍施、如水之漲溢、
  • New International Version
    Though your people be like the sand by the sea, Israel, only a remnant will return. Destruction has been decreed, overwhelming and righteous.
  • New International Reader's Version
    Israel, your people might be as many as the grains of sand by the sea. But only a few of them will return. The Lord has handed down a death sentence. He will destroy his people. What he does is right.
  • English Standard Version
    For though your people Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them will return. Destruction is decreed, overflowing with righteousness.
  • New Living Translation
    But though the people of Israel are as numerous as the sand of the seashore, only a remnant of them will return. The Lord has rightly decided to destroy his people.
  • Christian Standard Bible
    Israel, even if your people were as numerous as the sand of the sea, only a remnant of them will return. Destruction has been decreed; justice overflows.
  • New American Standard Bible
    For though your people, Israel, may be like the sand of the sea, Only a remnant within them will return; A destruction is determined, overflowing with righteousness.
  • New King James Version
    For though your people, O Israel, be as the sand of the sea, A remnant of them will return; The destruction decreed shall overflow with righteousness.
  • American Standard Version
    For though thy people, Israel, be as the sand of the sea, only a remnant of them shall return: a destruction is determined, overflowing with righteousness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Israel, even if your people were as numerous as the sand of the sea, only a remnant of them will return. Destruction has been decreed; justice overflows.
  • King James Version
    For though thy people Israel be as the sand of the sea,[ yet] a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.
  • New English Translation
    For though your people, Israel, are as numerous as the sand on the seashore, only a remnant will come back. Destruction has been decreed; just punishment is about to engulf you.
  • World English Bible
    For though your people, Israel, are like the sand of the sea, only a remnant of them will return. A destruction is determined, overflowing with righteousness.

交叉引用

  • 羅馬書 9:27-28
    以賽亞言以色列人曰、以色列眾子、其數雖如海沙、而得救者有幾、主言必應、以義定之、蓋所定之言、主將行之於其邦、
  • 以賽亞書 6:13
    其中居民、尚存什一、屢遭喪敗、譬彼橡樹、雖經斬伐、猶留其幹、為善之人亦若是。
  • 但以理書 9:27
    最後七日、主必與眾民立約、七日之間、祭祀將不復行、殘賊可惡之物、立於聖地、所定之災、必有應驗、終至荒蕪。
  • 啟示錄 20:8
    眩惑四方邦國、招集角與馬各、使戰、其數如海沙、
  • 羅馬書 11:5-6
    今猶有幾人、乃上帝垂恩遴選者、以恩則不以功、否、則恩不為恩、以功則不以恩、否、則功不為功、
  • 羅馬書 2:5
    乃爾剛愎、罔有悛心、積愆干怒、待上帝震怒、義鞫顯日、
  • 創世記 18:25
    並誅善惡不可、待善惡相等亦不可、鞫天下者、豈不行義乎。
  • 列王紀上 4:20
    猶大以色列二族、眾如海濱之沙、不可勝數、皆飲食歡樂。
  • 何西阿書 1:10
    越至於後、以色列族其數必如海沙、不能斗量籌算也、今我語人曰、爾非我民、異日將稱為永生上帝眾子、
  • 使徒行傳 17:31
    定一日、欲以所立之人、義判天下、而復生之、俾眾徵信焉、○
  • 以賽亞書 27:10-11
    敵之城垣、變為荒蕪、敵之宅第、盡為邱墟、牛犢皆牧於彼、或寢或訛、嚙蒭蕘而食萌櫱、枝幹枯槁、即遭毀折、女子拾焉、焚之以火、蓋彼敵人、懵然無知、故我造化之主、不加矜憫。
  • 以賽亞書 6:11
    我曰主歟、將至何時、曰、迨乎城垣傾圮、土地荒蕪、室廬寂寞、無人居之、
  • 羅馬書 3:5-6
    我今所言者、藉人言耳、曰、我不義、益彰上帝之義、吾何以稱之哉、如是而上帝施刑、豈義乎、曰、非也、若然、則上帝焉能鞫世人耶、
  • 以賽亞書 8:8
    泛濫猶大國、幾將滅頂、左翼右翼之兵、遍於以馬內利四境。
  • 以賽亞書 28:15-22
    爾曹自謂與死亡結約、與陰府訂盟、天降大雨、行潦汎濫、必不及於斯土、我惟誑詞是恃、而適以自欺。耶和華曰、屋隅要石、我所推選、我所器重、置於郇城、為鞏固之基、使信之者、無戒心、我秉公義、以法則為準繩、使降大雹、行潦汎濫、翦滅逋逃之藪、以去爾所恃、則爾與死亡所結之約不固、陰府所訂之盟弗堅、行潦淹於斯土、爾其淪亡、行潦汎濫、橫溢四境、斯難頻至、危在旦夕、爾眾盡為所淹、聞風而驚駭不已。諺云、床榻甚短、不能暢其四肢、衾裯甚狹、不能蔽其全體、耶和華勃興、赫然震怒、與在比哩心山基遍谷、無以異也、惟降災於選民、實所罕有、爾曹勿復侮慢、恐爾之縲絏加嚴、我聞萬有之主耶和華、已定厥命、將殲滅斯境矣。