<< 以賽亞書 10:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    斧豈可向用斧砍伐的自誇呢?鋸豈可向拉鋸的自大呢?這好比棍揮動那舉棍的,好比杖舉起那不是木頭的人。
  • 新标点和合本
    斧岂可向用斧砍木的自夸呢?锯岂可向用锯的自大呢?好比棍抡起那举棍的,好比杖举起那非木的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    斧岂可向用斧砍伐的自夸呢?锯岂可向拉锯的自大呢?这好比棍挥动那举棍的,好比杖举起那不是木头的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    斧岂可向用斧砍伐的自夸呢?锯岂可向拉锯的自大呢?这好比棍挥动那举棍的,好比杖举起那不是木头的人。
  • 当代译本
    然而,斧头怎能向舞动它的人自夸呢?锯子怎能向用锯的人炫耀呢?难道棍子可以挥动举它的人吗?手杖可以举起它的主人吗?
  • 圣经新译本
    斧头怎可以向用斧头砍木的人自夸呢?锯子怎可以向拉锯的人自大呢?好比棍能挥动那举起棍的,又好比杖举起那不是木头的。
  • 中文标准译本
    斧头怎能向用斧伐木的人自夸呢?锯子怎能向拉锯的人自大呢?这简直是说,棍能挥动那举棍的,木杖能举起那本不是木头的人!
  • 新標點和合本
    斧豈可向用斧砍木的自誇呢?鋸豈可向用鋸的自大呢?好比棍掄起那舉棍的,好比杖舉起那非木的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    斧豈可向用斧砍伐的自誇呢?鋸豈可向拉鋸的自大呢?這好比棍揮動那舉棍的,好比杖舉起那不是木頭的人。
  • 當代譯本
    然而,斧頭怎能向舞動它的人自誇呢?鋸子怎能向用鋸的人炫耀呢?難道棍子可以揮動舉它的人嗎?手杖可以舉起它的主人嗎?
  • 聖經新譯本
    斧頭怎可以向用斧頭砍木的人自誇呢?鋸子怎可以向拉鋸的人自大呢?好比棍能揮動那舉起棍的,又好比杖舉起那不是木頭的。
  • 呂振中譯本
    鑿子哪能向用鑿子的人炫耀自己?鋸子哪能向拉動鋸子的自大?好似棍子掄起那舉起棍子的,好似手杖舉起那不是木頭的呢?
  • 中文標準譯本
    斧頭怎能向用斧伐木的人自誇呢?鋸子怎能向拉鋸的人自大呢?這簡直是說,棍能揮動那舉棍的,杖能舉起那本不是木頭的人!
  • 文理和合譯本
    夫斧豈對用斧而斫者自伐乎、鋸豈對運鋸者自矜乎、是猶梃運彼舉之者、杖舉夫非木者、
  • 文理委辦譯本
    主曰、人以斧鋸、斬伐林木、斧鋸得自以為功乎、以杖箠扑人、杖箠能自運動、而自視為非木乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斧豈可向用斧伐木者自誇乎、鋸豈可向用鋸者自矜乎、梃豈能舉舉梃者乎、木杖豈能舉非木之人乎、
  • New International Version
    Does the ax raise itself above the person who swings it, or the saw boast against the one who uses it? As if a rod were to wield the person who lifts it up, or a club brandish the one who is not wood!
  • New International Reader's Version
    Does an ax claim to be more important than the person who swings it? Does a saw brag that it is better than the one who uses it? That would be like a stick swinging the person who picks it up! It would be like a war club waving the one who carries it!
  • English Standard Version
    Shall the axe boast over him who hews with it, or the saw magnify itself against him who wields it? As if a rod should wield him who lifts it, or as if a staff should lift him who is not wood!
  • New Living Translation
    But can the ax boast greater power than the person who uses it? Is the saw greater than the person who saws? Can a rod strike unless a hand moves it? Can a wooden cane walk by itself?
  • Christian Standard Bible
    Does an ax exalt itself above the one who chops with it? Does a saw magnify itself above the one who saws with it? It would be like a rod waving the ones who lift it! It would be like a staff lifting the one who isn’t wood!
  • New American Standard Bible
    Is the axe to boast itself over the one who chops with it? Is the saw to exalt itself over the one who wields it? That would be like a club wielding those who lift it, Or like a rod lifting the one who is not wood.
  • New King James Version
    Shall the ax boast itself against him who chops with it? Or shall the saw exalt itself against him who saws with it? As if a rod could wield itself against those who lift it up, Or as if a staff could lift up, as if it were not wood!
  • American Standard Version
    Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? shall the saw magnify itself against him that wieldeth it? as if a rod should wield them that lift it up, or as if a staff should lift up him that is not wood.
  • Holman Christian Standard Bible
    Does an ax exalt itself above the one who chops with it? Does a saw magnify itself above the one who saws with it? It would be like a staff waving the one who lifts it! It would be like a rod lifting a man who isn’t wood!
  • King James Version
    Shall the axe boast itself against him that heweth therewith?[ or] shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake[ itself] against them that lift it up,[ or] as if the staff should lift up[ itself, as if it were] no wood.
  • New English Translation
    Does an ax exalt itself over the one who wields it, or a saw magnify itself over the one who cuts with it? As if a scepter should brandish the one who raises it, or a staff should lift up what is not made of wood!
  • World English Bible
    Should an ax brag against him who chops with it? Should a saw exalt itself above him who saws with it? As if a rod should lift those who lift it up, or as if a staff should lift up someone who is not wood.

交叉引用

  • 以賽亞書 10:5
    禍哉!亞述,我怒氣的棍!他們手中的杖是我的惱恨。
  • 羅馬書 9:20-21
    你這個人哪,你是誰,竟敢向神頂嘴呢?受造之物豈會對造他的說:「你為甚麼把我造成這樣呢?」難道陶匠沒有權從一團泥裏拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?
  • 以賽亞書 45:9
    「那與造他的主爭論的人有禍了!他不過是地上瓦塊中的一片。泥土豈可對塑造它的說:『你做的是甚麼?你所做的物怎麼沒有把手呢?』
  • 耶利米書 51:20-23
    你是我爭戰的斧子和打仗的兵器。我要用你打碎列邦,毀滅列國;用你打碎馬和騎馬的,打碎戰車和坐在其上的;用你打碎男人和女人,打碎老人和少年,打碎壯丁和少女;用你打碎牧人和他的羊羣,打碎農夫和他的一對耕牛,打碎省長和官員。
  • 以賽亞書 29:16
    你們把事情顛倒了,豈可看陶匠如陶土呢?受造物豈可論創造者說,「他並沒有造我」?製成物豈可論製作者說,「他根本不懂」?
  • 詩篇 17:13-14
    耶和華啊,求你興起,前去迎敵,把他打倒!求你用你的刀救我的命脫離惡人。耶和華啊,求你用手救我脫離世人,脫離那只在今生有福分的世人!你以財寶充滿他們的肚腹,他們因有兒女就滿足,將其餘的財物留給他們的孩子。
  • 以西結書 28:9
    在殺你的人面前,你還能說『我是神明』嗎?在殺害你的人手中,你不過是人,並不是神明。