<< Isaiah 10:13 >>

本节经文

  • New English Translation
    For he says:“ By my strong hand I have accomplished this, by my strategy that I devised. I invaded the territory of nations, and looted their storehouses. Like a mighty conqueror, I brought down rulers.
  • 新标点和合本
    因为他说:“我所成就的事是靠我手的能力和我的智慧,我本有聪明。我挪移列国的地界,抢夺他们所积蓄的财宝;并且我像勇士,使坐宝座的降为卑。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为他说:“我所成就的事是靠我手的能力和我的智慧,因为我本有聪明。我挪移列国的地界,抢夺他们所积蓄的财宝,并且像勇士,使坐宝座的降为卑。
  • 和合本2010(神版)
    因为他说:“我所成就的事是靠我手的能力和我的智慧,因为我本有聪明。我挪移列国的地界,抢夺他们所积蓄的财宝,并且像勇士,使坐宝座的降为卑。
  • 当代译本
    因为亚述王说:“我靠自己的力量和智慧成就了此事,因为我很聪明。我废除列国的疆界,掳掠他们的财物,像勇士一样征服他们的君王。
  • 圣经新译本
    因为他说:“我靠着我手的能力和我的智慧行事,因为我很聪明;我挪移了列国的地界,抢夺了他们积蓄的财宝,并且我像个勇士般使他们的居民全都俯伏下来。
  • 中文标准译本
    因为亚述王说:“这是我以自己手的能力和自己的智慧所做的,因为我很聪明——我挪移了列国的地界,抢掠了他们的财宝,又像一个壮士使他们的居民臣服。
  • 新標點和合本
    因為他說:我所成就的事是靠我手的能力和我的智慧,我本有聰明。我挪移列國的地界,搶奪他們所積蓄的財寶;並且我像勇士,使坐寶座的降為卑。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為他說:「我所成就的事是靠我手的能力和我的智慧,因為我本有聰明。我挪移列國的地界,搶奪他們所積蓄的財寶,並且像勇士,使坐寶座的降為卑。
  • 和合本2010(神版)
    因為他說:「我所成就的事是靠我手的能力和我的智慧,因為我本有聰明。我挪移列國的地界,搶奪他們所積蓄的財寶,並且像勇士,使坐寶座的降為卑。
  • 當代譯本
    因為亞述王說:「我靠自己的力量和智慧成就了此事,因為我很聰明。我廢除列國的疆界,擄掠他們的財物,像勇士一樣征服他們的君王。
  • 聖經新譯本
    因為他說:“我靠著我手的能力和我的智慧行事,因為我很聰明;我挪移了列國的地界,搶奪了他們積蓄的財寶,並且我像個勇士般使他們的居民全都俯伏下來。
  • 呂振中譯本
    因為他說:『我所作的是靠我手的能力、和我的智慧;因為我很聰明;我挪移了別族之民的地界,搶掠了他們的準備庫,我像勇士使他們的居民低落。
  • 中文標準譯本
    因為亞述王說:「這是我以自己手的能力和自己的智慧所做的,因為我很聰明——我挪移了列國的地界,搶掠了他們的財寶,又像一個壯士使他們的居民臣服。
  • 文理和合譯本
    彼曰、我之所為、乃以己手之力、己心之智、我固聰慧、曾移列國之界、虜其貨財、猶如強者傾覆居位之人、
  • 文理委辦譯本
    彼曰、我有智有能、克勝鄰邦、虜其財、得其地、惟自恃其能而為之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼曰、我移列國之界、擄掠其財、誠如有能者、誠如有能者或作我英勇超群使坐國位者卑降、我行此事、惟倚己臂之力、恃己之智慧、因我明哲、
  • New International Version
    For he says:“‘ By the strength of my hand I have done this, and by my wisdom, because I have understanding. I removed the boundaries of nations, I plundered their treasures; like a mighty one I subdued their kings.
  • New International Reader's Version
    The king of Assyria says,“‘ By my power I have taken over all these nations. I am very wise. I have great understanding. I have wiped out the borders between nations. I’ve taken their treasures. Like a great hero I’ve brought their kings under my control.
  • English Standard Version
    For he says:“ By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom, for I have understanding; I remove the boundaries of peoples, and plunder their treasures; like a bull I bring down those who sit on thrones.
  • New Living Translation
    He boasts,“ By my own powerful arm I have done this. With my own shrewd wisdom I planned it. I have broken down the defenses of nations and carried off their treasures. I have knocked down their kings like a bull.
  • Christian Standard Bible
    For he said: I have done this by my own strength and wisdom, for I am clever. I abolished the borders of nations and plundered their treasures; like a mighty warrior, I subjugated the inhabitants.
  • New American Standard Bible
    For he has said,“ By the power of my hand and by my wisdom I did this, Because I have understanding; And I removed the boundaries of the peoples And plundered their treasures, And like a powerful man I brought down their inhabitants,
  • New King James Version
    For he says:“ By the strength of my hand I have done it, And by my wisdom, for I am prudent; Also I have removed the boundaries of the people, And have robbed their treasuries; So I have put down the inhabitants like a valiant man.
  • American Standard Version
    For he hath said, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have understanding: and I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures, and like a valiant man I have brought down them that sit on thrones:
  • Holman Christian Standard Bible
    For he said: I have done this by my own strength and wisdom, for I am clever. I abolished the borders of nations and plundered their treasures; like a mighty warrior, I subjugated the inhabitants.
  • King James Version
    For he saith, By the strength of my hand I have done[ it], and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant[ man]:
  • World English Bible
    For he has said,“ By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have understanding. I have removed the boundaries of the peoples, and have robbed their treasures. Like a valiant man I have brought down their rulers.

交叉引用

  • Daniel 4:30
    The king uttered these words:“ Is this not the great Babylon that I have built for a royal residence by my own mighty strength and for my majestic honor?”
  • Hosea 13:15-16
    Even though he flourishes like a reed plant, a scorching east wind will come, a wind from the LORD rising up from the desert. As a result, his spring will dry up; his well will become dry. That wind will spoil all his delightful foods in the containers in his storehouse.( 14: 1) Samaria will be held guilty, because she rebelled against her God. They will fall by the sword, their infants will be dashed to the ground– their pregnant women will be ripped open.
  • 2 Kings 17 24
    The king of Assyria brought foreigners from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sepharvaim and settled them in the cities of Samaria in place of the Israelites. They took possession of Samaria and lived in its cities.
  • 2 Kings 18 11
    The king of Assyria deported the people of Israel to Assyria. He settled them in Halah, along the Habor( the river of Gozan), and in the cities of the Medes.
  • Isaiah 10:8
    Indeed, he says:“ Are not my officials all kings?
  • 2 Kings 18 32
    until I come and take you to a land just like your own– a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and honey. Then you will live and not die. Don’t listen to Hezekiah, for he is misleading you when he says,“ The LORD will rescue us.”
  • Ezekiel 28:2-9
    “ Son of man, say to the prince of Tyre,‘ This is what the sovereign LORD says:“‘ Your heart is proud and you said,“ I am a god; I sit in the seat of gods, in the heart of the seas”– yet you are a man and not a god, though you think you are godlike.Look, you are wiser than Daniel; no secret is hidden from you.By your wisdom and understanding you have gained wealth for yourself; you have amassed gold and silver in your treasuries.By your great skill in trade you have increased your wealth, and your heart is proud because of your wealth.“‘ Therefore this is what the sovereign LORD says: Because you think you are godlike,I am about to bring foreigners against you, the most terrifying of nations. They will draw their swords against the grandeur made by your wisdom, and they will defile your splendor.They will bring you down to the pit, and you will die violently in the heart of the seas.Will you still say,“ I am a god,” before the one who kills you– though you are a man and not a god– when you are in the power of those who wound you?
  • Ezekiel 29:3
    Tell them,‘ This is what the sovereign LORD says:“‘ Look, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster lying in the midst of its waterways, who has said,“ My Nile is my own, I made it for myself.”
  • Habakkuk 1:16
    Because of his success he offers sacrifices to his throw net and burns incense to his dragnet; for because of them he has plenty of food, and more than enough to eat.
  • 2 Kings 15 29
    During Pekah’s reign over Israel, King Tiglath-pileser of Assyria came and captured Ijon, Abel Beth Maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, including all the territory of Naphtali. He deported the people to Assyria.
  • Ezekiel 26:2
    “ Son of man, because Tyre has said about Jerusalem,‘ Aha, the gateway of the peoples is broken; it has swung open to me. I will become rich, now that she has been destroyed,’
  • 2 Kings 16 8
    Then Ahaz took the silver and gold that were in the LORD’s temple and in the treasuries of the royal palace and sent it as tribute to the king of Assyria.
  • Ezekiel 25:3
    Say to the Ammonites,‘ Hear the word of the sovereign LORD: This is what the sovereign LORD says: You said“ Aha!” about my sanctuary when it was desecrated, about the land of Israel when it was made desolate, and about the house of Judah when they went into exile.
  • Deuteronomy 8:17
    Be careful not to say,“ My own ability and skill have gotten me this wealth.”
  • 2 Kings 17 6
    In the ninth year of Hoshea’s reign, the king of Assyria captured Samaria and deported the people of Israel to Assyria. He settled them in Halah, along the Habor( the river of Gozan), and in the cities of the Medes.
  • Isaiah 37:23-25
    Whom have you taunted and hurled insults at? At whom have you shouted and looked so arrogantly? At the Holy One of Israel!Through your messengers you taunted the sovereign master,‘ With my many chariots I climbed up the high mountains, the slopes of Lebanon. I cut down its tall cedars and its best evergreens. I invaded its most remote regions, its thickest woods.I dug wells and drank water. With the soles of my feet I dried up all the rivers of Egypt.’
  • 1 Chronicles 5 26
    So the God of Israel stirred up King Pul of Assyria( that is, King Tiglath-pileser of Assyria), and he carried away the Reubenites, Gadites, and half-tribe of Manasseh and took them to Halah, Habor, Hara, and the river of Gozan, where they remain to this very day.
  • 2 Kings 19 22-2 Kings 19 24
    Whom have you taunted and hurled insults at? At whom have you shouted, and looked so arrogantly? At the Holy One of Israel!Through your messengers you taunted the sovereign master,‘ With my many chariots I climbed up the high mountains, the slopes of Lebanon. I cut down its tall cedars, and its best evergreens. I invaded its most remote regions, its thickest woods.I dug wells and drank water in foreign lands. With the soles of my feet I dried up all the rivers of Egypt.’
  • Amos 6:13
    You are happy because you conquered Lo-Debar. You say,“ Did we not conquer Karnaim by our own power?”
  • 2 Kings 18 15
    Hezekiah gave him all the silver in the LORD’s temple and in the treasuries of the royal palace.
  • Amos 5:27-6:2
    and I will drive you into exile beyond Damascus,” says the Lord. He is called the God who commands armies!Woe to those who live in ease in Zion, to those who feel secure on Mount Samaria. They think of themselves as the elite class of the best nation. The family of Israel looks to them for leadership.They say to the people:“ Journey over to Calneh and look at it! Then go from there to Hamath-Rabbah! Then go down to Gath of the Philistines! Are they superior to our two kingdoms? Is their territory larger than yours?”