-
和合本2010(神版-简体)
仅存的锡安,好似葡萄园的草棚,如瓜田中的茅屋,又如被围困的城。
-
新标点和合本
仅存锡安城,好像葡萄园的草棚,瓜田的茅屋,被围困的城邑。
-
和合本2010(上帝版-简体)
仅存的锡安,好似葡萄园的草棚,如瓜田中的茅屋,又如被围困的城。
-
当代译本
仅存的锡安城也像葡萄园里的草棚、瓜田中的茅舍、被困无援的孤城。
-
圣经新译本
仅存的锡安居民(“居民”原文作“女子”),好像葡萄园中的草棚,瓜田里的茅屋,被围困的城镇。
-
中文标准译本
只有锡安城留了下来,像葡萄园中的棚子,像瓜田里的茅屋,又像被围困的城邑。
-
新標點和合本
僅存錫安城,好像葡萄園的草棚,瓜田的茅屋,被圍困的城邑。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
僅存的錫安,好似葡萄園的草棚,如瓜田中的茅屋,又如被圍困的城。
-
和合本2010(神版-繁體)
僅存的錫安,好似葡萄園的草棚,如瓜田中的茅屋,又如被圍困的城。
-
當代譯本
僅存的錫安城也像葡萄園裡的草棚、瓜田中的茅舍、被困無援的孤城。
-
聖經新譯本
僅存的錫安居民(“居民”原文作“女子”),好像葡萄園中的草棚,瓜田裡的茅屋,被圍困的城鎮。
-
呂振中譯本
僅存的錫安小姐就像葡萄園中的草棚,瓜田中的茅舍,被圍困的城市。
-
中文標準譯本
只有錫安城留了下來,像葡萄園中的棚子,像瓜田裡的茅屋,又像被圍困的城邑。
-
文理和合譯本
錫安女見遺、猶葡萄園之廬、瓜田之舍、被圍之邑、
-
文理委辦譯本
郇僅孤城、所存無幾、猶葡萄園之廬、瓜田之舍、被圍之邑而已。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
郇城僅存、猶葡萄園之廬、瓜田之棚、如被困之邑、
-
New International Version
Daughter Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a cucumber field, like a city under siege.
-
New International Reader's Version
The city of Zion is left like a shed where someone stands guard in a vineyard. It is left like a hut in a cucumber field. It’s like a city being attacked.
-
English Standard Version
And the daughter of Zion is left like a booth in a vineyard, like a lodge in a cucumber field, like a besieged city.
-
New Living Translation
Beautiful Jerusalem stands abandoned like a watchman’s shelter in a vineyard, like a lean to in a cucumber field after the harvest, like a helpless city under siege.
-
Christian Standard Bible
Daughter Zion is abandoned like a shelter in a vineyard, like a shack in a cucumber field, like a besieged city.
-
New American Standard Bible
The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, Like a watchman’s hut in a cucumber field, like a city under watch.
-
New King James Version
So the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, As a hut in a garden of cucumbers, As a besieged city.
-
American Standard Version
And the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
-
Holman Christian Standard Bible
Daughter Zion is abandoned like a shelter in a vineyard, like a shack in a cucumber field, like a besieged city.
-
King James Version
And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
-
New English Translation
Daughter Zion is left isolated, like a hut in a vineyard, or a shelter in a cucumber field; she is a besieged city.
-
World English Bible
The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a field of melons, like a besieged city.