<< 以赛亚书 1:26 >>

本节经文

  • 当代译本
    我必像从前一样赐你审判官和谋士。之后,你必被称为公义之城、忠信之邑。”
  • 新标点和合本
    我也必复还你的审判官,像起初一样,复还你的谋士,像起先一般。然后,你必称为公义之城,忠信之邑。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我必回复你的审判官,像起初一样,回复你的谋士,如起先一般。然后,你必称为公义之城,忠信之邑。”
  • 和合本2010(神版)
    我必回复你的审判官,像起初一样,回复你的谋士,如起先一般。然后,你必称为公义之城,忠信之邑。”
  • 圣经新译本
    我必恢复你的审判官,像起初一样;也必恢复你的谋士,像起先一般;以后,你必称为公义的城、忠贞的城。”
  • 中文标准译本
    我必恢复你的审判官,像起初一样;也必恢复你的谋士,如起始一般;之后,你必被称为‘公义之城’、‘忠信之城’。”
  • 新標點和合本
    我也必復還你的審判官,像起初一樣,復還你的謀士,像起先一般。然後,你必稱為公義之城,忠信之邑。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必回復你的審判官,像起初一樣,回復你的謀士,如起先一般。然後,你必稱為公義之城,忠信之邑。」
  • 和合本2010(神版)
    我必回復你的審判官,像起初一樣,回復你的謀士,如起先一般。然後,你必稱為公義之城,忠信之邑。」
  • 當代譯本
    我必像從前一樣賜你審判官和謀士。之後,你必被稱為公義之城、忠信之邑。」
  • 聖經新譯本
    我必恢復你的審判官,像起初一樣;也必恢復你的謀士,像起先一般;以後,你必稱為公義的城、忠貞的城。”
  • 呂振中譯本
    我必重立你的審判官、像起初一樣,重立你的謀士如起先一般;以後你就必稱為公義之城,忠信可靠的都市。』
  • 中文標準譯本
    我必恢復你的審判官,像起初一樣;也必恢復你的謀士,如起始一般;之後,你必被稱為『公義之城』、『忠信之城』。」
  • 文理和合譯本
    復爾士師如初、謀臣如昔、厥後爾必稱為公義之城、忠信之邑、
  • 文理委辦譯本
    爾之士師、爾之謀臣、必復崛興、有如疇昔、則爾可為淳厚之民、敦龐之俗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必使爾士師仍似曩時、使爾謀臣猶如昔日、厥後爾必得稱為善義之城、忠信之邑、
  • New International Version
    I will restore your leaders as in days of old, your rulers as at the beginning. Afterward you will be called the City of Righteousness, the Faithful City.”
  • New International Reader's Version
    I will give you leaders like the ones you had long ago. I will give you rulers like those you had at the beginning. Then you will be called the City That Does What Is Right. You will also be called the Faithful City.”
  • English Standard Version
    And I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city.”
  • New Living Translation
    Then I will give you good judges again and wise counselors like you used to have. Then Jerusalem will again be called the Home of Justice and the Faithful City.”
  • Christian Standard Bible
    I will restore your judges to what they were at first, and your advisers to what they were at the start. Afterward you will be called the Righteous City, a Faithful Town.”
  • New American Standard Bible
    Then I will restore your judges as at first, And your counselors as at the beginning; After that you will be called the city of righteousness, A faithful city.”
  • New King James Version
    I will restore your judges as at the first, And your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city.”
  • American Standard Version
    and I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called The city of righteousness, a faithful town.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will restore your judges to what they once were, and your advisers to their former state. Afterward you will be called the Righteous City, a Faithful City.”
  • King James Version
    And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
  • New English Translation
    I will reestablish honest judges as in former times, wise advisers as in earlier days. Then you will be called,‘ The Just City, Faithful Town.’”
  • World English Bible
    I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called‘ The city of righteousness, a faithful town.’

交叉引用

  • 耶利米书 33:7
    我要使被掳的犹大人和以色列人回到故土,重建家园。
  • 撒迦利亚书 8:3
    我要回到锡安,住在耶路撒冷。耶路撒冷必被称为忠信之城,我的山必被称为圣山。这是万军之耶和华说的。
  • 以赛亚书 60:14
    欺压你之人的子孙要向你下拜,藐视你的人要在你脚前跪拜。他们要称你为耶和华的城,以色列圣者的锡安。
  • 以赛亚书 60:17-18
    “我要以金代替铜,以银代替铁,以铜代替木头,以铁代替石头。我要使和平做你的官长,使公义做你的首领。你国中再没有暴力,境内再没有破坏和毁灭的事;你必给你的城墙取名叫‘拯救’,给你的城门取名叫‘赞美’。
  • 以赛亚书 1:21
    耶路撒冷啊,你这忠贞的妻子竟变成了妓女!你从前充满公平,是公义之家,现在却住着凶手。
  • 耶利米书 33:11
    但这些地方必传出欢乐声、新郎新娘的欢笑声和在耶和华殿中献感恩祭者的歌唱声,“‘要感谢万军之耶和华,因为耶和华是美善的,祂的慈爱永远长存’。因为我必使被掳的人回到故土,重建家园。这是耶和华说的。”
  • 撒迦利亚书 8:8
    带他们回到耶路撒冷居住。他们要做我的子民,我要做他们信实和公义的上帝。’
  • 以赛亚书 62:1-2
    为了锡安我不再缄默,为了耶路撒冷我不再沉默,直到她的公义如明光照耀,她的救恩如火把通明。耶路撒冷啊,列国必看见你的公义,列王必看见你的荣耀,耶和华必亲口赐你一个新名字。
  • 以西结书 45:8
    这地方要作君王在以色列的产业。我的君王必不再欺压我的子民,而是按支派把地分给他们。
  • 以赛亚书 32:1-2
    看啊,必有一位君王以公义治国,官员们必秉公施政。每人都像躲避狂风暴雨的庇护所,如荒漠中的溪流,又似干旱之地遮荫的大磐石。
  • 西番雅书 3:9
    “那时,我必洁净万民的口,以便他们可以求告我的名,同心合意地事奉我。
  • 西番雅书 3:13
    以色列的余民必不再作恶,撒谎或出诡诈之言。他们吃喝躺卧,无人惊扰。”
  • 以赛亚书 33:5
    耶和华受尊崇,因为祂住在高天之上,祂必使锡安充满公平和公义。
  • 耶利米书 33:15-17
    那时,我要使大卫公义的苗裔兴起,他要在地上秉公行义。那时,犹大必得到拯救,耶路撒冷必安享太平并被称为‘耶和华是我们的义’。因为耶和华说,‘我应许大卫的后裔必永远统治以色列,
  • 以赛亚书 60:21
    你的人民都必成为义人,永远拥有这土地。他们是我亲手栽种的树苗,以彰显我的荣耀。
  • 撒母耳记上 12:2-5
    你们已经有君王了。我自幼带领你们,现在已年老发白,我的儿子也都在你们这里。如今我站在这里,你们只管在耶和华和祂膏立的王面前为我作证,我夺过谁的牛?抢过谁的驴?欺骗过谁?压迫过谁?收过谁的贿赂而徇私枉法?如果有的话,我一定偿还。”他们答道:“你没有欺骗、压迫过我们,也没有拿过任何人的东西。”撒母耳对他们说:“耶和华和祂所膏立的王今天为我作证,我没有拿过你们任何人的东西。”他们说:“是的,耶和华为证。”
  • 启示录 21:27
    所有污秽的、做可憎之事的、撒谎的都不得进入圣城。唯有名字记录在羔羊的生命册上的人才有资格进去。
  • 耶利米书 31:23
    以色列的上帝——万军之耶和华说:“我使被掳的犹大人回到故乡后,他们要在犹大各城邑再次呼喊,“‘公义的居所啊,圣山啊,愿耶和华赐福给你!’
  • 民数记 12:3
    其实摩西为人十分谦和,比世上任何人都谦和。
  • 以西结书 37:24-25
    “‘我的仆人大卫要做王治理他们,成为他们唯一的牧人。他们必恪守我的典章,谨遵我的律例。他们要安居在我赐给我仆人雅各的土地上,就是你们祖先居住的地方。他们世世代代都要居住在那里,我仆人大卫要永远做他们的王。
  • 以西结书 34:23-24
    我要立我的仆人大卫做他们的牧人,他将牧养他们,做他们的牧人。我耶和华要做他们的上帝,我的仆人大卫要在他们当中做王,这是耶和华说的。
  • 民数记 16:15
    摩西非常愤怒,就对耶和华说:“求你不要接纳他们的祭物。我没有取过他们一头驴,也没有害过他们任何人。”