-
和合本2010(神版-简体)
因此,主—万军之耶和华、以色列的大能者说:“唉!我要向我的对头雪恨,向我的敌人报仇。
-
新标点和合本
因此,主万军之耶和华、以色列的大能者说:“哎!我要向我的对头雪恨,向我的敌人报仇。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因此,主—万军之耶和华、以色列的大能者说:“唉!我要向我的对头雪恨,向我的敌人报仇。
-
当代译本
所以,主——万军之耶和华,以色列的大能者说:“我要向我的敌人报仇雪恨。
-
圣经新译本
因此,主万军之耶和华,以色列的大能者说:“哎!我要向我的对头雪恨,向我的仇敌报复。
-
中文标准译本
因此,主万军之耶和华,以色列的大能者宣告:“啊!我要向我的敌人雪恨,向我的仇敌施行报复!
-
新標點和合本
因此,主-萬軍之耶和華、以色列的大能者說:哎!我要向我的對頭雪恨,向我的敵人報仇。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因此,主-萬軍之耶和華、以色列的大能者說:「唉!我要向我的對頭雪恨,向我的敵人報仇。
-
和合本2010(神版-繁體)
因此,主-萬軍之耶和華、以色列的大能者說:「唉!我要向我的對頭雪恨,向我的敵人報仇。
-
當代譯本
所以,主——萬軍之耶和華,以色列的大能者說:「我要向我的敵人報仇雪恨。
-
聖經新譯本
因此,主萬軍之耶和華,以色列的大能者說:“哎!我要向我的對頭雪恨,向我的仇敵報復。
-
呂振中譯本
因此主、萬軍之永恆主、以色列之大能者、發神諭說:『哎,我要向我的對頭雪恨;我要向我的仇敵報復;
-
中文標準譯本
因此,主萬軍之耶和華,以色列的大能者宣告:「啊!我要向我的敵人雪恨,向我的仇敵施行報復!
-
文理和合譯本
緣此、萬軍之主耶和華、以色列之能者曰、噫嘻、我將洩忿於我仇、報復於我敵、
-
文理委辦譯本
我耶和華宰萬有、為以色列族有能之主、今頒斯詔、必報予仇讎、雪予忿怒、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
緣此以色列全能之天主、萬有之主耶和華曰、噫、必罰我仇、以雪我忿、必報復我敵、
-
New International Version
Therefore the Lord, the Lord Almighty, the Mighty One of Israel, declares:“ Ah! I will vent my wrath on my foes and avenge myself on my enemies.
-
New International Reader's Version
The Lord is the Mighty One of Israel. The Lord who rules over all announces,“ Israel, you have become my enemies. I will act against you in my anger. I will pay you back for what you have done.
-
English Standard Version
Therefore the Lord declares, the Lord of hosts, the Mighty One of Israel:“ Ah, I will get relief from my enemies and avenge myself on my foes.
-
New Living Translation
Therefore, the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, the Mighty One of Israel, says,“ I will take revenge on my enemies and pay back my foes!
-
Christian Standard Bible
Therefore the Lord GOD of Armies, the Mighty One of Israel, declares:“ Ah, I will get even with my foes; I will take revenge against my enemies.
-
New American Standard Bible
Therefore the Lord God of armies, The Mighty One of Israel, declares,“ Ah, I will have satisfaction against My adversaries, And avenge Myself on My enemies.
-
New King James Version
Therefore the Lord says, The Lord of hosts, the Mighty One of Israel,“ Ah, I will rid Myself of My adversaries, And take vengeance on My enemies.
-
American Standard Version
Therefore saith the Lord, Jehovah of hosts, the Mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies;
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore the Lord God of Hosts, the Mighty One of Israel, declares:“ Ah, I will gain satisfaction from My foes; I will take revenge against My enemies.
-
King James Version
Therefore saith the Lord, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
-
New English Translation
Therefore, the sovereign LORD who commands armies, the powerful ruler of Israel, says this:“ Ah, I will seek vengeance against my adversaries, I will take revenge against my enemies.
-
World English Bible
Therefore the Lord, Yahweh of Armies, the Mighty One of Israel, says:“ Ah, I will get relief from my adversaries, and avenge myself on my enemies.