<< Isaiah 1:14 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Your new moons and your appointed feasts my soul hates; they have become a burden to me; I am weary of bearing them.
  • 新标点和合本
    你们的月朔和节期,我心里恨恶,我都以为麻烦;我担当,便不耐烦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们的初一和节期,我心里恨恶,它们成了我的重担,担当这些,令我厌烦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们的初一和节期,我心里恨恶,它们成了我的重担,担当这些,令我厌烦。
  • 当代译本
    我憎恶你们的朔日及其他节期,它们成了我的重担,令我厌倦。
  • 圣经新译本
    你们的月朔和制定的节期,我心里恨恶;它们都成了我的重担,我已承担得不耐烦了。
  • 中文标准译本
    你们的新月节和所定的节期,是我心里所恨恶的;它们成了我的重负,我已厌倦不堪。
  • 新標點和合本
    你們的月朔和節期,我心裏恨惡,我都以為麻煩;我擔當,便不耐煩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們的初一和節期,我心裏恨惡,它們成了我的重擔,擔當這些,令我厭煩。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們的初一和節期,我心裏恨惡,它們成了我的重擔,擔當這些,令我厭煩。
  • 當代譯本
    我憎惡你們的朔日及其他節期,它們成了我的重擔,令我厭倦。
  • 聖經新譯本
    你們的月朔和制定的節期,我心裡恨惡;它們都成了我的重擔,我已承擔得不耐煩了。
  • 呂振中譯本
    你們的月初一和制定節期、我心裏恨惡:這些已成了累着我的重擔;我都揹得膩了。
  • 中文標準譯本
    你們的新月節和所定的節期,是我心裡所恨惡的;它們成了我的重負,我已厭倦不堪。
  • 文理和合譯本
    爾之月朔節期、我心惡之、以為重負、倦於擔荷、
  • 文理委辦譯本
    朔日節期、我心痛疾、我視若重負而厭之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之朔日、節期、我心厭惡、我視若重負、難再容忍、
  • New International Version
    Your New Moon feasts and your appointed festivals I hate with all my being. They have become a burden to me; I am weary of bearing them.
  • New International Reader's Version
    Your New Moon feasts and your other appointed feasts I hate with my whole being. They have become a heavy load to me. I am tired of carrying it.
  • New Living Translation
    I hate your new moon celebrations and your annual festivals. They are a burden to me. I cannot stand them!
  • Christian Standard Bible
    I hate your New Moons and prescribed festivals. They have become a burden to me; I am tired of putting up with them.
  • New American Standard Bible
    I hate your new moon festivals and your appointed feasts, They have become a burden to Me; I am tired of bearing them.
  • New King James Version
    Your New Moons and your appointed feasts My soul hates; They are a trouble to Me, I am weary of bearing them.
  • American Standard Version
    Your new moons and your appointed feasts my soul hateth; they are a trouble unto me; I am weary of bearing them.
  • Holman Christian Standard Bible
    I hate your New Moons and prescribed festivals. They have become a burden to Me; I am tired of putting up with them.
  • King James Version
    Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear[ them].
  • New English Translation
    I hate your new moon festivals and assemblies; they are a burden that I am tired of carrying.
  • World English Bible
    My soul hates your New Moons and your appointed feasts. They are a burden to me. I am weary of bearing them.

交叉引用

  • Amos 5:21
    “ I hate, I despise your feasts, and I take no delight in your solemn assemblies.
  • Isaiah 43:24
    You have not bought me sweet cane with money, or satisfied me with the fat of your sacrifices. But you have burdened me with your sins; you have wearied me with your iniquities.
  • Amos 2:13
    “ Behold, I will press you down in your place, as a cart full of sheaves presses down.
  • Isaiah 7:13
    And he said,“ Hear then, O house of David! Is it too little for you to weary men, that you weary my God also?
  • Isaiah 61:8
    For I the Lord love justice; I hate robbery and wrong; I will faithfully give them their recompense, and I will make an everlasting covenant with them.
  • Malachi 2:17
    You have wearied the Lord with your words. But you say,“ How have we wearied him?” By saying,“ Everyone who does evil is good in the sight of the Lord, and he delights in them.” Or by asking,“ Where is the God of justice?”
  • Zechariah 11:8
    In one month I destroyed the three shepherds. But I became impatient with them, and they also detested me.
  • Isaiah 29:1
    Ah, Ariel, Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts run their round.