-
新标点和合本
“你们来朝见我,谁向你们讨这些,使你们践踏我的院宇呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你们来朝见我,谁向你们的手要求这些,使你们践踏我的院宇呢?
-
和合本2010(神版-简体)
“你们来朝见我,谁向你们的手要求这些,使你们践踏我的院宇呢?
-
当代译本
“你们来敬拜我的时候,谁要求你们带着这些来践踏我的院宇呢?
-
圣经新译本
你们来朝见我的时候,谁要求你们这样践踏我的院子呢?
-
中文标准译本
你们来朝见我时,谁向你们要求这践踏我庭院的事呢?
-
新標點和合本
你們來朝見我,誰向你們討這些,使你們踐踏我的院宇呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們來朝見我,誰向你們的手要求這些,使你們踐踏我的院宇呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
「你們來朝見我,誰向你們的手要求這些,使你們踐踏我的院宇呢?
-
當代譯本
「你們來敬拜我的時候,誰要求你們帶著這些來踐踏我的院宇呢?
-
聖經新譯本
你們來朝見我的時候,誰要求你們這樣踐踏我的院子呢?
-
呂振中譯本
你們來朝見我,誰向你們要這踐踏我院子的舉動呢?
-
中文標準譯本
你們來朝見我時,誰向你們要求這踐踏我院宇的事呢?
-
文理和合譯本
爾來覲我、踐我院宇、誰命之者、
-
文理委辦譯本
爾來覲我、穢我帷場、誰命之者。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾來覲我、誰索此於爾、爾惟踐踏我之院宇、
-
New International Version
When you come to appear before me, who has asked this of you, this trampling of my courts?
-
New International Reader's Version
Who asked you to bring all these animals when you come to worship me? Who asked you and your animals to walk all over my courtyards?
-
English Standard Version
“ When you come to appear before me, who has required of you this trampling of my courts?
-
New Living Translation
When you come to worship me, who asked you to parade through my courts with all your ceremony?
-
Christian Standard Bible
When you come to appear before me, who requires this from you— this trampling of my courts?
-
New American Standard Bible
When you come to appear before Me, Who requires of you this trampling of My courtyards?
-
New King James Version
“ When you come to appear before Me, Who has required this from your hand, To trample My courts?
-
American Standard Version
When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to trample my courts?
-
Holman Christian Standard Bible
When you come to appear before Me, who requires this from you— this trampling of My courts?
-
King James Version
When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
-
New English Translation
When you enter my presence, do you actually think I want this– animals trampling on my courtyards?
-
World English Bible
When you come to appear before me, who has required this at your hand, to trample my courts?