<< 何西阿書 9:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼之諸惡、行在吉甲、在彼我深憾之、因其惡行、我將自我室而逐之、不復加眷愛、其諸牧伯俱行背逆、
  • 新标点和合本
    耶和华说:“他们一切的恶事都在吉甲;我在那里憎恶他们。因他们所行的恶,我必从我地上赶出他们去,不再怜爱他们;他们的首领都是悖逆的。
  • 和合本2010(上帝版)
    因他们在吉甲的一切恶事,我在那里憎恶他们。因他们所行的恶,我必把他们赶出我的殿,不再爱他们;他们的领袖都是悖逆的。
  • 和合本2010(神版)
    因他们在吉甲的一切恶事,我在那里憎恶他们。因他们所行的恶,我必把他们赶出我的殿,不再爱他们;他们的领袖都是悖逆的。
  • 当代译本
    耶和华说:“因他们在吉甲的一切恶行,我已憎恶他们。因他们的恶行,我要将他们逐出我的家,不再爱他们,他们的首领都是悖逆之人。
  • 圣经新译本
    “他们的一切罪恶都在吉甲,我在那里憎恨他们,因他们的恶行,我要把他们从我的家里赶出来;我不再爱他们,他们的领袖都是叛徒。
  • 新標點和合本
    耶和華說:他們一切的惡事都在吉甲;我在那裏憎惡他們。因他們所行的惡,我必從我地上趕出他們去,不再憐愛他們;他們的首領都是悖逆的。
  • 和合本2010(上帝版)
    因他們在吉甲的一切惡事,我在那裏憎惡他們。因他們所行的惡,我必把他們趕出我的殿,不再愛他們;他們的領袖都是悖逆的。
  • 和合本2010(神版)
    因他們在吉甲的一切惡事,我在那裏憎惡他們。因他們所行的惡,我必把他們趕出我的殿,不再愛他們;他們的領袖都是悖逆的。
  • 當代譯本
    耶和華說:「因他們在吉甲的一切惡行,我已憎惡他們。因他們的惡行,我要將他們逐出我的家,不再愛他們,他們的首領都是悖逆之人。
  • 聖經新譯本
    “他們的一切罪惡都在吉甲,我在那裡憎恨他們,因他們的惡行,我要把他們從我的家裡趕出來;我不再愛他們,他們的領袖都是叛徒。
  • 呂振中譯本
    他們的壞事都在吉甲;在那裏我開始恨惡他們;因其行為之敗壞我必趕逐他們離開我家;不再憐愛他們;他們的首領都是悖逆的。
  • 文理和合譯本
    彼之惡事、俱在吉甲、在彼我始憾之、緣其惡行、我必逐之於我家、不復愛之、其牧伯皆悖逆者也、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、彼在吉甲、所作不端、為我深憾、因其惡行、牧伯違命、我將驅之於我室、不加眷顧。
  • New International Version
    “ Because of all their wickedness in Gilgal, I hated them there. Because of their sinful deeds, I will drive them out of my house. I will no longer love them; all their leaders are rebellious.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ My people did many evil things in Gilgal. That is why I hated them there. They committed many sins. So I will drive them out of my land. I will not love them anymore. All their leaders refuse to obey me.
  • English Standard Version
    Every evil of theirs is in Gilgal; there I began to hate them. Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of my house. I will love them no more; all their princes are rebels.
  • New Living Translation
    The Lord says,“ All their wickedness began at Gilgal; there I began to hate them. I will drive them from my land because of their evil actions. I will love them no more because all their leaders are rebels.
  • Christian Standard Bible
    All their evil appears at Gilgal, for there I began to hate them. I will drive them from my house because of their evil, wicked actions. I will no longer love them; all their leaders are rebellious.
  • New American Standard Bible
    All their evil is at Gilgal; Indeed, I came to hate them there! Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of My house! I will no longer love them; All their leaders are rebels.
  • New King James Version
    “ All their wickedness is in Gilgal, For there I hated them. Because of the evil of their deeds I will drive them from My house; I will love them no more. All their princes are rebellious.
  • American Standard Version
    All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them: because of the wickedness of their doings I will drive them out of my house; I will love them no more; all their princes are revolters.
  • Holman Christian Standard Bible
    All their evil appears at Gilgal, for there I came to hate them. I will drive them from My house because of their evil, wicked actions. I will no longer love them; all their leaders are rebellious.
  • King James Version
    All their wickedness[ is] in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes[ are] revolters.
  • New English Translation
    Because of all their evil in Gilgal, I hate them there. On account of their evil deeds, I will drive them out of my land. I will no longer love them; all their rulers are rebels.
  • World English Bible
    “ All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them. Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of my house! I will love them no more. All their princes are rebels.

交叉引用

  • 何西阿書 12:11
    基列之民、固犯罪愆、固行虛妄、吉甲人愆尤更甚、在吉甲獻牛為祭、彼之祭壇、多如田隴之土壘、
  • 何西阿書 4:15
    以色列乎、爾行淫時、勿誘猶大效尤、勿詣吉甲、勿至伯亞文、發誓勿云、我指永生之主而誓、發誓勿云我指永生之主而誓或作勿指永生之主而誓
  • 以賽亞書 1:23
    爾之侯伯悖逆、與盜為侶、俱好賄賂、求贓私、不為孤子辨屈、嫠婦不敢至前訴冤、
  • 阿摩司書 5:5
    毋求伯特利、毋往吉甲、毋赴別是巴、蓋吉甲人必見擄掠、伯特利必歸烏有、
  • 撒母耳記上 7:16
    歲巡伯特利、吉甲、米斯巴、在此數處為以色列人聽訟、
  • 彌迦書 6:5
    我民歟、當追念摩押王巴勒所設之謀、與比珥子巴蘭所對之之言、亦當追念自示亭至吉甲所遇之事、則可知主之恩慈、○
  • 約書亞記 4:19-24
    民自約但河出、其日即正月十日、在耶利哥東之吉甲列營、約書亞以由約但河中所取之石十二、立於吉甲、謂以色列人曰、日後倘爾子孫問長上曰、此石何意、當告之曰、此乃證以色列人、昔由乾地過此約但、蓋主爾之天主、使約但之水涸於爾前、待爾皆過、如主爾之天主使紅海涸於民前、待民民原文均作我儕悉過然、使天下萬民、皆知主之力極大、又使爾曹敬畏主爾之天主、至於永遠、
  • 耶利米書 3:8
    背叛之以色列、因行淫為我所逐、予以離書、其妹悖逆之猶大仍不畏懼、亦復行淫、我悉鑒察、
  • 何西阿書 5:1-2
    諸祭司歟、爾其聽此、以色列族歟、爾當悟會、王室歟、爾當傾耳而聽、爾罪已擬、因爾若罟設於米斯巴、若網張於他博山、惟彼叛逆者、肆行殺戮、罪戾尤深、我必罰其眾、
  • 西番雅書 3:3
    其中侯伯若咆哮之獅、其士師如夜出之狼、盡噬所攫、毫不存至明日、盡噬所攫毫不存至明日或作盡噬所得至於明日無餘骨可囓
  • 使徒行傳 4:5-7
    明日、有司、長老、經士、大祭司安那、與該亞法、約翰、亞力山德、及大祭司之族、咸集於耶路撒冷、
  • 耶利米書 5:5
    不如我就貴顯人與之語、以為彼必知主之道、明其天主之法、豈知彼亦折軛斷繩、不受約束、
  • 使徒行傳 4:27
    希律本丟彼拉多、異邦人、以色列民、果集以攻爾所膏之聖子耶穌、
  • 阿摩司書 5:27
    因此我將使爾見擄於大瑪色外、主已言之矣、其名萬有之天主、
  • 何西阿書 4:9
    故民與祭司所遇惟一、我必罰其所行、視其所為以報之、
  • 利未記 26:30
    我必毀爾邱壇、滅爾日像、使爾之屍與爾偶像偃仆一處、我心必憎爾、
  • 阿摩司書 4:4
    任爾曹往伯特利犯罪、任爾曹在吉甲增愆、每晨獻爾祭品、每三日進爾十分之一、
  • 撒迦利亞書 11:8
    一月之間、我絕三牧、我心厭之、其心亦棄我、
  • 詩篇 78:60
    廢棄示羅之帷幕、即天主在人間所設之居所、
  • 耶利米書 11:15
    昔我所悅者、而今既多行邪惡、在我殿何為、所獻之聖胙、豈能除爾所樂作之惡乎、
  • 何西阿書 7:2
    惟彼中心、不思我記其諸惡、今其作為纏繞之、纏繞之原文作已環之悉於我目前、
  • 何西阿書 9:17
    彼不聽我天主、故我天主棄之、必流離異邦、
  • 列王紀下 17:17-20
    焚獻子女、原文作使其子女過於火用邪術、信卜筮、專行惡於主前、干犯其怒、主甚怒以色列人、逐於其前、所留者惟猶大一支派而已、猶大人亦不守主其天主之誡命、從以色列人擅設之陋規、於是主棄以色列全族、降以災禍、付於敵手而被擄、終逐之離於其前、
  • 何西阿書 9:3
    不得居於主之地、以法蓮必返伊及、在亞述食不潔之物、
  • 何西阿書 1:9
    主曰、可稱其名曰羅阿米、羅阿米譯即非我民之義蓋爾曹非我民、我不復為爾之天主、○
  • 約書亞記 10:43
    約書亞遂率以色列人返吉甲營、
  • 彌迦書 3:11
    長者聽訟受賄、祭司訓民圖利、先知占卜謀財、猶自以為倚賴主、曰、主在我間、禍必不臨我身、
  • 列王紀上 9:7-9
    則我將於所賜之地、翦滅以色列人、必擯棄為我名所區別為聖之殿、使以色列人為萬民作歌譏刺、此殿今雖崇高、凡過之者、必驚訝歎息歎息或作作嗤笑之聲曰、主如是行於斯地與斯殿何故、則必答曰、緣斯民棄主其天主、昔導其列祖出伊及者、親暱他神、奉事崇拜、故主降以是災、○
  • 以西結書 22:27
    其中牧伯、若狼攫傷生物、彼殺人流血、傷害人命、為獲不義之財、
  • 耶利米書 33:24-26
    斯民所言、爾不知乎、彼曰、昔主所選之二族、今已棄之、彼如是藐視我民、目中視之不復為邦國、主如是云、我所立晝夜之約、所定天地之例、若能爽能廢、則我亦遐棄雅各之苗裔與我僕大衛、不復使大衛之裔、治理亞伯拉罕以撒雅各之子孫、蓋我必使其被擄者旋歸、且施之以矜恤、
  • 約書亞記 5:2-9
    當時主命約書亞曰、爾製利刀、利刀或作石刀下同為以色列人復行割禮、約書亞遂製利刀、在除皮山、為以色列人行割禮、約書亞之行割禮有故焉、因昔出伊及民眾、其中丁男、即諸戰士、出伊及後、皆死於曠野途間、凡出伊及之民、皆已受割禮、惟出伊及後、在曠野途間所生之民、悉未受割禮、蓋以色列人遊行於曠野、歷四十年、待出伊及之民中一切戰士皆死、因其不遵主言、故主向其發誓、不容其得見主誓於列祖、必賜我儕之地、即流乳與蜜之地、其子孫即主所使繼之者、因途間未受割禮約書亞始為之行割禮、眾民受割禮已畢、則在營中各居其所、以待痊愈、主諭約書亞曰、今日我使伊及之恥笑、恥笑或作恥辱轉離爾曹、故名其地曰吉甲、吉甲譯即轉離之義其名至今尚存、
  • 以西結書 23:18
    彼顯然行淫、原文作彼露其淫行露其醜態、我心則厭之、與厭其姊無異、
  • 何西阿書 1:6
    婦再懷孕生女、主諭何西阿曰、可稱其名曰羅路哈瑪、羅路哈瑪譯即不蒙矜憫之義蓋我不復矜憫以色列族、不復赦免之、不復赦免之或作必除之殆盡
  • 何西阿書 3:4
    蓋以色列人必如此居多日、無王公、無祭祀、無柱像、無以弗得、無提拉平、提拉平或作家堂偶像
  • 使徒行傳 5:21
    使徒聞之、黎明入殿教誨、大祭司與從者至、召公會及以色列諸長老咸集、遣人至獄、以攜使徒來、