<< 何西阿書 9:12 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    即或育子、我必喪之、靡有孑遺、我棄之之時、斯民禍哉、
  • 新标点和合本
    纵然养大儿女,我却必使他们丧子,甚至不留一个。我离弃他们,他们就有祸了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们纵然将儿女养大,我却要使他们丧子,一个也不留。我离弃他们,他们就有祸了。
  • 和合本2010(神版)
    他们纵然将儿女养大,我却要使他们丧子,一个也不留。我离弃他们,他们就有祸了。
  • 当代译本
    你们纵然把孩子养大,我也要夺去他们的性命,一个也不留。我撇弃你们的时候,你们就有祸了!
  • 圣经新译本
    即使他们把儿女养大,我也必使他们丧子,一个不留。我离弃他们的时候,他们就有祸了。”
  • 新標點和合本
    縱然養大兒女,我卻必使他們喪子,甚至不留一個。我離棄他們,他們就有禍了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們縱然將兒女養大,我卻要使他們喪子,一個也不留。我離棄他們,他們就有禍了。
  • 和合本2010(神版)
    他們縱然將兒女養大,我卻要使他們喪子,一個也不留。我離棄他們,他們就有禍了。
  • 當代譯本
    你們縱然把孩子養大,我也要奪去他們的性命,一個也不留。我撇棄你們的時候,你們就有禍了!
  • 聖經新譯本
    即使他們把兒女養大,我也必使他們喪子,一個不留。我離棄他們的時候,他們就有禍了。”
  • 呂振中譯本
    就使他們把兒女養大,我也必使他們喪失兒子,一個不留。我離開他們時,他們就有禍了!
  • 文理委辦譯本
    如有生育、我必使之短折、不得成人、我遐棄斯民、禍必不遠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    縱得養育其子、我使之夭亡、以致人民稀少、我遐棄斯民、則有禍矣、
  • New International Version
    Even if they rear children, I will bereave them of every one. Woe to them when I turn away from them!
  • New International Reader's Version
    But suppose they do have children. Then I will kill every one of them. How terrible it will be for them when I turn away from them!
  • English Standard Version
    Even if they bring up children, I will bereave them till none is left. Woe to them when I depart from them!
  • New Living Translation
    Even if you do have children who grow up, I will take them from you. It will be a terrible day when I turn away and leave you alone.
  • Christian Standard Bible
    Even if they raise children, I will bereave them of each one. Yes, woe to them when I depart from them!
  • New American Standard Bible
    Though they bring up their children, Yet I will bereave them of their children until not a person is left. Yes, woe to them indeed when I depart from them!
  • New King James Version
    Though they bring up their children, Yet I will bereave them to the last man. Yes, woe to them when I depart from them!
  • American Standard Version
    Though they bring up their children, yet will I bereave them, so that not a man shall be left: yea, woe also to them when I depart from them!
  • Holman Christian Standard Bible
    Even if they raise children, I will bereave them of each one. Yes, woe to them when I depart from them!
  • King James Version
    Though they bring up their children, yet will I bereave them,[ that there shall] not[ be] a man[ left]: yea, woe also to them when I depart from them!
  • New English Translation
    Even if they raise their children, I will take away every last one of them. Woe to them! For I will turn away from them.
  • World English Bible
    Though they bring up their children, yet I will bereave them, so that not a man shall be left. Indeed, woe also to them when I depart from them!

交叉引用

  • 何西阿書 7:13
    禍哉彼眾、因其離棄我、將見毀滅、因其悖逆我、我欲救贖之、彼乃言誑以謗我、
  • 申命記 31:17
    是日我必怒而棄之、掩面不顧、使被吞噬、多遭災禍、時彼必曰、此災臨我、豈非以我上帝不在我中乎、
  • 何西阿書 9:16
    以法蓮被擊、其根已槁、不復結實、縱使生產、其所出之愛子、我將誅戮、
  • 撒母耳記上 28:15-16
    撒母耳謂掃羅曰、爾何擾我、使我上耶、掃羅曰、我甚窘急、非利士人將與我戰、上帝離我、不以先知與夢答我、故招爾至、示我以所當行、撒母耳曰、耶和華既已離爾、為爾之敵、曷問我哉、
  • 申命記 32:25
    外遭鋒刃、內受驚惶、少男幼女、乳子白叟、淪胥以亡、
  • 民數記 26:65
    蓋耶和華曾有言曰、其人必死於曠野、故耶孚尼子迦勒、嫩之子約書亞而外、靡有孑遺、
  • 撒母耳記上 16:14
    耶和華之神離掃羅、有惡神擾之、耶和華使然也、
  • 耶利米哀歌 2:20
    耶和華歟、尚其鑒察、爾行此於誰兮、婦所產育保抱之子、可自食之乎、祭司先知、可戮於耶和華聖所乎、
  • 列王紀下 17:23
    致耶和華擯以色列人於其前、如藉其僕眾先知所言、於是以色列人被虜離故土、徙於亞述、迄於今日、○
  • 約伯記 27:14
    即其子孫若繁、乃為鋒刃、後裔不得飽食、
  • 申命記 28:32
    子女付於異族、爾將終日瞻望、至於目盲、無力拯之、
  • 耶利米書 15:7
    我於斯土諸邑之門、簸之以箕、喪其子女、毀滅我民、惟彼仍不轉離其途、
  • 士師記 4:16
    巴拉追其車卒、至外邦夏羅設、西西拉全軍悉隕於刃、靡有孑遺、
  • 何西阿書 9:13
    以法蓮植於美地、依我觀之、如推羅然、惟以法蓮必攜其子、出就行戮者焉、
  • 列王紀下 17:18
    耶和華震怒以色列人、擯於其前、惟遺猶大支派而已、
  • 耶利米書 16:3-4
    蓋耶和華論斯土所生子女、及其父母曰、皆遘厲疾而死、無人哀哭、不得瘞埋、將於地上、同乎糞土、見滅於鋒刃饑饉、其尸為飛鳥野獸所食、
  • 申命記 28:41-42
    爾生子女、不為爾有、被虜故也、爾囿之樹、爾地之產、為蝗所食、
  • 何西阿書 9:5-6
    在大會之日、與耶和華之節期、爾曹將何為哉、彼眾逃避滅亡、埃及將殮之、摩弗將瘞之、其嘉美之銀器、將為蒺藜所據、其帳幕中荊棘叢生、