<< 何西阿书 9:12 >>

本节经文

  • 当代译本
    你们纵然把孩子养大,我也要夺去他们的性命,一个也不留。我撇弃你们的时候,你们就有祸了!
  • 新标点和合本
    纵然养大儿女,我却必使他们丧子,甚至不留一个。我离弃他们,他们就有祸了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们纵然将儿女养大,我却要使他们丧子,一个也不留。我离弃他们,他们就有祸了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们纵然将儿女养大,我却要使他们丧子,一个也不留。我离弃他们,他们就有祸了。
  • 圣经新译本
    即使他们把儿女养大,我也必使他们丧子,一个不留。我离弃他们的时候,他们就有祸了。”
  • 新標點和合本
    縱然養大兒女,我卻必使他們喪子,甚至不留一個。我離棄他們,他們就有禍了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們縱然將兒女養大,我卻要使他們喪子,一個也不留。我離棄他們,他們就有禍了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們縱然將兒女養大,我卻要使他們喪子,一個也不留。我離棄他們,他們就有禍了。
  • 當代譯本
    你們縱然把孩子養大,我也要奪去他們的性命,一個也不留。我撇棄你們的時候,你們就有禍了!
  • 聖經新譯本
    即使他們把兒女養大,我也必使他們喪子,一個不留。我離棄他們的時候,他們就有禍了。”
  • 呂振中譯本
    就使他們把兒女養大,我也必使他們喪失兒子,一個不留。我離開他們時,他們就有禍了!
  • 文理和合譯本
    即或育子、我必喪之、靡有孑遺、我棄之之時、斯民禍哉、
  • 文理委辦譯本
    如有生育、我必使之短折、不得成人、我遐棄斯民、禍必不遠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    縱得養育其子、我使之夭亡、以致人民稀少、我遐棄斯民、則有禍矣、
  • New International Version
    Even if they rear children, I will bereave them of every one. Woe to them when I turn away from them!
  • New International Reader's Version
    But suppose they do have children. Then I will kill every one of them. How terrible it will be for them when I turn away from them!
  • English Standard Version
    Even if they bring up children, I will bereave them till none is left. Woe to them when I depart from them!
  • New Living Translation
    Even if you do have children who grow up, I will take them from you. It will be a terrible day when I turn away and leave you alone.
  • Christian Standard Bible
    Even if they raise children, I will bereave them of each one. Yes, woe to them when I depart from them!
  • New American Standard Bible
    Though they bring up their children, Yet I will bereave them of their children until not a person is left. Yes, woe to them indeed when I depart from them!
  • New King James Version
    Though they bring up their children, Yet I will bereave them to the last man. Yes, woe to them when I depart from them!
  • American Standard Version
    Though they bring up their children, yet will I bereave them, so that not a man shall be left: yea, woe also to them when I depart from them!
  • Holman Christian Standard Bible
    Even if they raise children, I will bereave them of each one. Yes, woe to them when I depart from them!
  • King James Version
    Though they bring up their children, yet will I bereave them,[ that there shall] not[ be] a man[ left]: yea, woe also to them when I depart from them!
  • New English Translation
    Even if they raise their children, I will take away every last one of them. Woe to them! For I will turn away from them.
  • World English Bible
    Though they bring up their children, yet I will bereave them, so that not a man shall be left. Indeed, woe also to them when I depart from them!

交叉引用

  • 何西阿书 7:13
    他们有祸了,因为他们背弃我!他们要被毁灭了,因为他们背叛我!我要救赎他们,他们却向我撒谎。
  • 申命记 31:17
    那时,我要向他们发怒,离弃他们,掩面不理他们。他们将被吞灭,遭遇许多祸患和灾难,以致他们会说,‘这些祸患临到我们岂不是因为上帝不在我们中间了吗?’
  • 何西阿书 9:16
    以法莲要被击打,他们的根将枯干,再也不能结果。就算他们能生儿育女,我也要杀死他们心爱的孩子。”
  • 撒母耳记上 28:15-16
    撒母耳对扫罗说:“你为什么打扰我,招我上来呢?”扫罗答道:“我深陷困境,非利士人与我们交战,上帝也撇弃了我,不再借着先知或梦来回答我。因此,我只好招你上来,好告诉我该怎么办。”撒母耳说:“既然耶和华已经离弃了你,与你为敌,你为什么还来问我?
  • 申命记 32:25
    外有刀剑杀戮,内有恐惧笼罩,少男、少女、婴儿、老人无一幸免。
  • 民数记 26:65
    因为耶和华说过,那批人都要死在旷野。果然,除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,上次登记的人无一存活。
  • 撒母耳记上 16:14
    耶和华的灵离开了扫罗,有个邪灵从耶和华那里来折磨他。
  • 耶利米哀歌 2:20
    “耶和华啊,求你看看,你曾这样对付过谁呢?母亲岂能吃自己的孩子?祭司和先知岂能在主的圣所中被杀?
  • 列王纪下 17:23
    直到耶和华把他们从自己眼前赶走,正如祂借自己的仆人——众先知对他们的警告。这样,以色列人被掳到亚述,至今仍住在那里。
  • 约伯记 27:14
    他的儿女再多也难逃杀戮,他的子孙永远吃不饱。
  • 申命记 28:32
    自己的儿女被外族人掳走,你们终日望眼欲穿,却无能为力。
  • 耶利米书 15:7
    我要在这片土地上的各城门口用簸箕簸散我的子民,使他们丧掉儿女;我要灭绝他们,因为他们不思悔改。
  • 士师记 4:16
    巴拉追击他的战车和军队,直到夏罗设。西西拉全军都死于刀下,无一幸免。
  • 何西阿书 9:13
    我看见以法莲栽种在草原上,美如泰尔,但以法莲却要把孩子交给屠杀者。”
  • 列王纪下 17:18
    因此,耶和华非常愤怒,从祂面前赶走以色列人,只留下犹大一个支派。
  • 耶利米书 16:3-4
    至于在这地方出生的孩子和他们的父母,耶和华说,‘他们必死于恶疾,无人哀悼,无人埋葬,他们好像地上的粪便。他们必死于战争和饥荒,尸首必成为飞鸟和走兽的食物。’”
  • 申命记 28:41-42
    “你们生儿育女,却留不住一个,因为他们必被掳走。“蝗虫要吃光你们的树木和地上的出产。
  • 何西阿书 9:5-6
    在耶和华所定的节期里,你们要做什么呢?即使你们逃脱毁灭之灾,埃及人也要把你们聚集起来,在摩弗埋葬你们。你们的珍贵银器要散落在荆棘中,你们的帐篷中要长满蒺藜。