<< Hosea 9:1 >>

本节经文

  • New Living Translation
    O people of Israel, do not rejoice as other nations do. For you have been unfaithful to your God, hiring yourselves out like prostitutes, worshiping other gods on every threshing floor.
  • 新标点和合本
    以色列啊,不要像外邦人欢喜快乐;因为你行邪淫离弃你的神,在各谷场上如妓女喜爱赏赐。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列啊,不要欢喜,像万民一样快乐;因为你行淫离弃你的上帝,喜爱各禾场上卖淫所得的赏金。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列啊,不要欢喜,像万民一样快乐;因为你行淫离弃你的神,喜爱各禾场上卖淫所得的赏金。
  • 当代译本
    以色列啊,不要欢喜快乐,不要像外族人那样欢喜快乐!因为你对你的上帝不忠不贞,在各麦场上喜爱卖淫得资财。
  • 圣经新译本
    以色列啊!不要欢喜;不要像外族人一样快乐,因为你行了邪淫,离开你的神,在各打谷场上喜爱卖淫的赏赐。
  • 新標點和合本
    以色列啊,不要像外邦人歡喜快樂;因為你行邪淫離棄你的神,在各穀場上如妓女喜愛賞賜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列啊,不要歡喜,像萬民一樣快樂;因為你行淫離棄你的上帝,喜愛各禾場上賣淫所得的賞金。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列啊,不要歡喜,像萬民一樣快樂;因為你行淫離棄你的神,喜愛各禾場上賣淫所得的賞金。
  • 當代譯本
    以色列啊,不要歡喜快樂,不要像外族人那樣歡喜快樂!因為你對你的上帝不忠不貞,在各麥場上喜愛賣淫得資財。
  • 聖經新譯本
    以色列啊!不要歡喜;不要像外族人一樣快樂,因為你行了邪淫,離開你的神,在各打穀場上喜愛賣淫的賞賜。
  • 呂振中譯本
    以色列啊,不要歡喜!不要快樂像列族之民哦!因為你行了淫離棄你的上帝,在各穀場上如妓女喜愛淫資。
  • 文理和合譯本
    以色列歟、毋欣喜歡樂如列邦、蓋爾狥欲而離上帝、在各禾場、好人投贈、
  • 文理委辦譯本
    先知曰、以色列族毋庸欣喜、同於異邦人、蓋爾曹狥欲、違逆上帝、在彼穀場、望人投贈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知曰、以色列歟、爾毋欣喜、同於異邦、因爾如淫婦如淫婦或作行淫棄爾之天主、譬諸妓女、在各穀場、望人投贈、
  • New International Version
    Do not rejoice, Israel; do not be jubilant like the other nations. For you have been unfaithful to your God; you love the wages of a prostitute at every threshing floor.
  • New International Reader's Version
    Israel, don’t be joyful. Don’t be glad as the other nations are. You haven’t been faithful to your God. You love to get paid for being a prostitute. Your pay is the grain at every threshing floor.
  • English Standard Version
    Rejoice not, O Israel! Exult not like the peoples; for you have played the whore, forsaking your God. You have loved a prostitute’s wages on all threshing floors.
  • Christian Standard Bible
    Israel, do not rejoice jubilantly as the nations do, for you have acted promiscuously, leaving your God. You love the wages of a prostitute on every grain-threshing floor.
  • New American Standard Bible
    Do not rejoice, Israel, with jubilation like the nations! For you have been unfaithful, abandoning your God. You have loved the earnings of unfaithfulness on every threshing floor.
  • New King James Version
    Do not rejoice, O Israel, with joy like other peoples, For you have played the harlot against your God. You have made love for hire on every threshing floor.
  • American Standard Version
    Rejoice not, O Israel, for joy, like the peoples; for thou hast played the harlot, departing from thy God; thou hast loved hire upon every grain- floor.
  • Holman Christian Standard Bible
    Israel, do not rejoice jubilantly as the nations do, for you have acted promiscuously, leaving your God. You have loved the wages of a prostitute on every grain-threshing floor.
  • King James Version
    Rejoice not, O Israel, for joy, as[ other] people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.
  • New English Translation
    O Israel, do not rejoice jubilantly like the nations, for you are unfaithful to your God. You love to receive a prostitute’s wages on all the floors where you thresh your grain.
  • World English Bible
    Don’t rejoice, Israel, to jubilation like the nations; for you were unfaithful to your God. You love the wages of a prostitute at every grain threshing floor.

交叉引用

  • Hosea 10:5
    The people of Samaria tremble in fear for their calf idol at Beth aven, and they mourn for it. Though its priests rejoice over it, its glory will be stripped away.
  • Hosea 4:12
    They ask a piece of wood for advice! They think a stick can tell them the future! Longing after idols has made them foolish. They have played the prostitute, serving other gods and deserting their God.
  • Jeremiah 44:17
    We will do whatever we want. We will burn incense and pour out liquid offerings to the Queen of Heaven just as much as we like— just as we, and our ancestors, and our kings and officials have always done in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. For in those days we had plenty to eat, and we were well off and had no troubles!
  • James 4:16
    Otherwise you are boasting about your own pretentious plans, and all such boasting is evil.
  • Ezekiel 21:10
    It is sharpened for terrible slaughter and polished to flash like lightning! Now will you laugh? Those far stronger than you have fallen beneath its power!
  • Amos 6:13
    And you brag about your conquest of Lo debar. You boast,“ Didn’t we take Karnaim by our own strength?”
  • Isaiah 17:11
    They may sprout on the day you set them out; yes, they may blossom on the very morning you plant them, but you will never pick any grapes from them. Your only harvest will be a load of grief and unrelieved pain.
  • Hosea 5:7
    They have betrayed the honor of the Lord, bearing children that are not his. Now their false religion will devour them along with their wealth.
  • Hosea 5:4
    Your deeds won’t let you return to your God. You are a prostitute through and through, and you do not know the Lord.
  • Ezekiel 20:32
    “ You say,‘ We want to be like the nations all around us, who serve idols of wood and stone.’ But what you have in mind will never happen.
  • Amos 6:6-7
    You drink wine by the bowlful and perfume yourselves with fragrant lotions. You care nothing about the ruin of your nation.Therefore, you will be the first to be led away as captives. Suddenly, all your parties will end.
  • Ezekiel 16:47-48
    But you have not merely sinned as they did. You quickly surpassed them in corruption.As surely as I live, says the Sovereign Lord, Sodom and her daughters were never as wicked as you and your daughters.
  • Isaiah 22:12-13
    At that time the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, called you to weep and mourn. He told you to shave your heads in sorrow for your sins and to wear clothes of burlap to show your remorse.But instead, you dance and play; you slaughter cattle and kill sheep. You feast on meat and drink wine. You say,“ Let’s feast and drink, for tomorrow we die!”
  • Lamentations 4:21
    Are you rejoicing in the land of Uz, O people of Edom? But you, too, must drink from the cup of the Lord’s anger. You, too, will be stripped naked in your drunkenness.
  • Amos 3:2
    “ From among all the families on the earth, I have been intimate with you alone. That is why I must punish you for all your sins.”
  • James 5:1
    Look here, you rich people: Weep and groan with anguish because of all the terrible troubles ahead of you.
  • Hosea 2:12
    I will destroy her grapevines and fig trees, things she claims her lovers gave her. I will let them grow into tangled thickets, where only wild animals will eat the fruit.
  • Amos 8:10
    I will turn your celebrations into times of mourning and your singing into weeping. You will wear funeral clothes and shave your heads to show your sorrow— as if your only son had died. How very bitter that day will be!