<< 何西阿書 8:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    彼雖饋金於異邦、我必使異邦人聚其族而困之、俾服役於王公、暫懷憂戚、
  • 新标点和合本
    他们虽在列邦中贿买人,现在我却要聚集惩罚他们;他们因君王和首领所加的重担日渐衰微。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们雇用列国;如今我要聚集他们,他们必因君王和官长所加的重担开始衰微。
  • 和合本2010(神版)
    他们雇用列国;如今我要聚集他们,他们必因君王和官长所加的重担开始衰微。
  • 当代译本
    尽管他们在各国贿买盟友,如今我却要把他们聚集起来,审判他们。他们必因君王和首领的欺压而日渐衰微。
  • 圣经新译本
    他们虽然在列国中贿买人,我现在却要招聚他们。他们因着君王和领袖所加的重担,逐渐衰微。
  • 新標點和合本
    他們雖在列邦中賄買人,現在我卻要聚集懲罰他們;他們因君王和首領所加的重擔日漸衰微。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們雇用列國;如今我要聚集他們,他們必因君王和官長所加的重擔開始衰微。
  • 和合本2010(神版)
    他們雇用列國;如今我要聚集他們,他們必因君王和官長所加的重擔開始衰微。
  • 當代譯本
    儘管他們在各國賄買盟友,如今我卻要把他們聚集起來,審判他們。他們必因君王和首領的欺壓而日漸衰微。
  • 聖經新譯本
    他們雖然在列國中賄買人,我現在卻要招聚他們。他們因著君王和領袖所加的重擔,逐漸衰微。
  • 呂振中譯本
    他們雖在列國中賄買人,如今我卻要把他們收拾掉;他們必稍息片時不膏抹君王和首領。
  • 文理和合譯本
    雖行賄於列邦、我必阻之、俾其暫止膏立君王牧伯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雖賄贈異邦人、我仍聚集異邦人以攻之、必因王與侯伯所加之重任、始漸衰微、
  • New International Version
    Although they have sold themselves among the nations, I will now gather them together. They will begin to waste away under the oppression of the mighty king.
  • New International Reader's Version
    They have sold themselves to the nations to get their help. But now I will gather them together. They will get weaker and weaker. The mighty kings of Assyria will crush them.
  • English Standard Version
    Though they hire allies among the nations, I will soon gather them up. And the king and princes shall soon writhe because of the tribute.
  • New Living Translation
    But though they have sold themselves to many allies, I will now gather them together for judgment. Then they will writhe under the burden of the great king.
  • Christian Standard Bible
    Even though they hire lovers among the nations, I will now round them up, and they will begin to decrease in number under the burden of the king and leaders.
  • New American Standard Bible
    Even though they pay for allies among the nations, I will gather them up now; And they will begin to diminish Because of the burden of the king of officials.
  • New King James Version
    Yes, though they have hired among the nations, Now I will gather them; And they shall sorrow a little, Because of the burden of the king of princes.
  • American Standard Version
    Yea, though they hire among the nations, now will I gather them; and they begin to be diminished by reason of the burden of the king of princes.
  • Holman Christian Standard Bible
    Even though they hire lovers among the nations, I will now round them up, and they will begin to decrease in number under the burden of the king and leaders.
  • King James Version
    Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.
  • New English Translation
    Even though they have hired lovers among the nations, I will soon gather them together for judgment. Then they will begin to waste away under the oppression of a mighty king.
  • World English Bible
    But although they sold themselves among the nations, I will now gather them; and they begin to waste away because of the oppression of the king of mighty ones.

交叉引用

  • 以西結書 16:37
    故我必使爾所娛悅之人、集於一處、與爾所憎者偕居、既集之後、我必裸爾體、使眾目睹。
  • 何西阿書 10:10
    故我必加譴責、使異邦人和會、為犯二罪、虜之以去、
  • 以賽亞書 10:8
    彼曰我之牧伯、可儗列王、
  • 以西結書 23:22-26
    今亞何利巴、宜聽主耶和華之言、爾之所懽、為爾厭憎者、我必使之四方攻爾、迦勒底之巴比倫人、比割人、書亞人、哥亞人、及諸亞述顯爵之宦、有能之輩、岐嶷男子、有名軍長、乘馬而至。率軍旅、興干戈、擐甲胄、乘車馬、我將付爾於其手、聽其所處。我怒既盛、使敵強暴爾、加以劓刵之刑、殺爾居民、擄爾子女、所有孑遺、焚之以火。又將褫爾衣裳、攘爾珍寶、
  • 以西結書 26:7
    主耶和華曰、我必使諸王之王、巴比倫王尼布甲尼撒、來自北方、簡其車馬、率其軍旅、以攻推羅、
  • 以西結書 23:46-47
    主耶和華曰、我必率眾、攻斯二女、攘奪劫掠之、擊之以石、殺之以刃、戮其子女、焚其宅第、
  • 列王紀下 15:19-20
    亞述王卜來攻斯土、米拿現以金一百五十萬饋卜、請其輔助、鞏固其國。以色列巨室米拿現令各出金二十五兩、輸於亞述王、於是亞述王反旆、不居斯土。
  • 以賽亞書 36:13
    臘沙基遂立、用猶大方言、大聲呼曰、亞述大王之言、爾其聽之、
  • 但以理書 2:37
    天上上帝、賜爾秉國之鈞、能力俱備、榮光丕著為諸王之王、
  • 耶利米書 42:2
    告先知耶利米云、我之庶民、昔眾今寡、爾所目睹、請爾代我遺民、祈爾之上帝耶和華、
  • 以西結書 22:20
    猶聚銀與銅鐵鉛錫於爐、鼓紅燄以鎔之、我怒憤烈、亦必集爾於邑中、鎔爾務盡。
  • 歷代志上 5:26
    今以色列族之上帝聳動亞述二王、卜及滴臘比利斯之心、俾虜流便伽得二支派、馬拿西支派之半、至哈臘、哈拔、哈喇、及坷散河濱之地、迄今猶在。
  • 以西結書 23:9-10
    故我付之於所懽亞述人手、裸其身體、據其子女、殺之以刃、降諸禍患、遺臭於眾婦間。
  • 列王紀下 17:3
    亞述王撒馬尼斯攻何西、何西臣服納貢、
  • 列王紀下 14:26
    以色列族曾遘患難、困苦備嘗、其中或主或僕、均無匡助、惟耶和華垂顧焉。
  • 哈該書 2:6
    萬有之主耶和華曰、當延片晷、我將震動天地、撼搖山海、