<< 何西阿書 8:10 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他們雖然在列國中賄買人,我現在卻要招聚他們。他們因著君王和領袖所加的重擔,逐漸衰微。
  • 新标点和合本
    他们虽在列邦中贿买人,现在我却要聚集惩罚他们;他们因君王和首领所加的重担日渐衰微。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们雇用列国;如今我要聚集他们,他们必因君王和官长所加的重担开始衰微。
  • 和合本2010(神版)
    他们雇用列国;如今我要聚集他们,他们必因君王和官长所加的重担开始衰微。
  • 当代译本
    尽管他们在各国贿买盟友,如今我却要把他们聚集起来,审判他们。他们必因君王和首领的欺压而日渐衰微。
  • 圣经新译本
    他们虽然在列国中贿买人,我现在却要招聚他们。他们因着君王和领袖所加的重担,逐渐衰微。
  • 新標點和合本
    他們雖在列邦中賄買人,現在我卻要聚集懲罰他們;他們因君王和首領所加的重擔日漸衰微。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們雇用列國;如今我要聚集他們,他們必因君王和官長所加的重擔開始衰微。
  • 和合本2010(神版)
    他們雇用列國;如今我要聚集他們,他們必因君王和官長所加的重擔開始衰微。
  • 當代譯本
    儘管他們在各國賄買盟友,如今我卻要把他們聚集起來,審判他們。他們必因君王和首領的欺壓而日漸衰微。
  • 呂振中譯本
    他們雖在列國中賄買人,如今我卻要把他們收拾掉;他們必稍息片時不膏抹君王和首領。
  • 文理和合譯本
    雖行賄於列邦、我必阻之、俾其暫止膏立君王牧伯、
  • 文理委辦譯本
    彼雖饋金於異邦、我必使異邦人聚其族而困之、俾服役於王公、暫懷憂戚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雖賄贈異邦人、我仍聚集異邦人以攻之、必因王與侯伯所加之重任、始漸衰微、
  • New International Version
    Although they have sold themselves among the nations, I will now gather them together. They will begin to waste away under the oppression of the mighty king.
  • New International Reader's Version
    They have sold themselves to the nations to get their help. But now I will gather them together. They will get weaker and weaker. The mighty kings of Assyria will crush them.
  • English Standard Version
    Though they hire allies among the nations, I will soon gather them up. And the king and princes shall soon writhe because of the tribute.
  • New Living Translation
    But though they have sold themselves to many allies, I will now gather them together for judgment. Then they will writhe under the burden of the great king.
  • Christian Standard Bible
    Even though they hire lovers among the nations, I will now round them up, and they will begin to decrease in number under the burden of the king and leaders.
  • New American Standard Bible
    Even though they pay for allies among the nations, I will gather them up now; And they will begin to diminish Because of the burden of the king of officials.
  • New King James Version
    Yes, though they have hired among the nations, Now I will gather them; And they shall sorrow a little, Because of the burden of the king of princes.
  • American Standard Version
    Yea, though they hire among the nations, now will I gather them; and they begin to be diminished by reason of the burden of the king of princes.
  • Holman Christian Standard Bible
    Even though they hire lovers among the nations, I will now round them up, and they will begin to decrease in number under the burden of the king and leaders.
  • King James Version
    Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.
  • New English Translation
    Even though they have hired lovers among the nations, I will soon gather them together for judgment. Then they will begin to waste away under the oppression of a mighty king.
  • World English Bible
    But although they sold themselves among the nations, I will now gather them; and they begin to waste away because of the oppression of the king of mighty ones.

交叉引用

  • 以西結書 16:37
    所以我要把所有與你歡合的愛人,就是所有你所愛的和你所恨的,都聚集起來;我要把他們從四圍聚集起來攻擊你;我要在他們面前露出你的下體,使他們看見你全身赤裸。
  • 何西阿書 10:10
    我必來懲罰他們;他們被自己那雙重的罪孽捆綁的時候,列國就集結起來攻擊他們。
  • 以賽亞書 10:8
    因為他說:“在我手下的眾領袖不都是王嗎?
  • 以西結書 23:22-26
    “因此,阿荷利巴啊!主耶和華這樣說:‘看哪!我必激動你的愛人攻擊你,就是你心所疏遠的人;我必帶他們來從四面攻擊你。他們就是巴比倫人、迦勒底人、比割人、書亞人、哥亞人,與他們一起的還有亞述人,他們都是英俊的年輕人,是作總督和省長的,作長官和戰士的,全部都是騎馬的。他們必帶著兵器、馬車、戰車和大隊人來攻擊你;他們要拿著大小盾牌,戴著頭盔,從四面擺陣攻擊你;我要把審判的事交給他們,他們必按著自己的慣例來審判你。我必向你發洩我的妒忿,他們必以烈怒待你;割去你的鼻子和耳朵;你餘下的人必倒在刀下;他們要擄去你的兒女;你餘下的人必被火吞吃。他們必剝去你的衣服,奪去你華麗的飾物。
  • 以西結書 26:7
    “‘因為主耶和華這樣說:看哪!我要使諸王之王,就是巴比倫王尼布甲尼撒,率領馬匹、戰車、騎兵和一支大軍,從北方來攻擊推羅。
  • 以西結書 23:46-47
    “因為主耶和華這樣說:我必使一大群人上來攻擊她們,使她們驚慌,被人搶掠。這些人必用石頭打她們,用刀劍砍她們,又殺戮她們的兒女,放火燒毀她們的房屋。
  • 列王紀下 15:19-20
    亞述王普勒來攻打以色列地,米拿現給普勒三萬公斤銀子,請普勒幫助他堅固王位。米拿現向以色列人,就是所有大財主強索銀子,每人五百七十克,好獻給亞述王。於是亞述王回去了,不在以色列地停留。
  • 以賽亞書 36:13
    於是拉伯沙基站著,用猶大語大聲呼喊說:“你們要聽亞述大王的話,
  • 但以理書 2:37
    王啊!你是萬王之王,天上的神已經把國度、權柄、能力和尊榮都賜給你;
  • 耶利米書 42:2
    對耶利米先知說:“求你容我們向你懇求,請為我們這餘剩的民向耶和華你的神禱告;因為我們從前人數眾多,現在剩下的極少,就像你現在親眼所見的一樣。
  • 以西結書 22:20
    人怎樣把銀、銅、鐵、鉛、錫,集合在爐中,吹火使它們熔化,我也照樣在我的怒氣、我的烈怒中,把你們集合起來,放在城中,使你們熔化。
  • 歷代志上 5:26
    因此,以色列的神激動了亞述王普勒的心,就是亞述王提革拉.毘尼色的心,他就把流本支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的人擄到哈臘、哈博和哈拉,以及歌散河邊,他們的後裔直到今日還在那裡。
  • 以西結書 23:9-10
    因此我把她交在她的愛人手裡,就是她所戀慕的亞述人手裡。這些人露出她的下體,擄去她的兒女,用刀殺了她,使她在婦女中有了臭名,因為他們向她施行懲罰。
  • 列王紀下 17:3
    亞述王撒縵以色上來攻擊他,他就臣服於他,並且向他進貢。
  • 列王紀下 14:26
    因為耶和華看見以色列十分艱苦,無論是自由的或為奴的都沒有了,也沒有幫助以色列的。
  • 哈該書 2:6
    因為萬軍之耶和華這樣說:“再過不多的時候,我要震動天、地、海洋和旱地。”