<< 何西阿书 8:10 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他们虽然在列国中贿买人,我现在却要招聚他们。他们因着君王和领袖所加的重担,逐渐衰微。
  • 新标点和合本
    他们虽在列邦中贿买人,现在我却要聚集惩罚他们;他们因君王和首领所加的重担日渐衰微。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们雇用列国;如今我要聚集他们,他们必因君王和官长所加的重担开始衰微。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们雇用列国;如今我要聚集他们,他们必因君王和官长所加的重担开始衰微。
  • 当代译本
    尽管他们在各国贿买盟友,如今我却要把他们聚集起来,审判他们。他们必因君王和首领的欺压而日渐衰微。
  • 新標點和合本
    他們雖在列邦中賄買人,現在我卻要聚集懲罰他們;他們因君王和首領所加的重擔日漸衰微。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們雇用列國;如今我要聚集他們,他們必因君王和官長所加的重擔開始衰微。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們雇用列國;如今我要聚集他們,他們必因君王和官長所加的重擔開始衰微。
  • 當代譯本
    儘管他們在各國賄買盟友,如今我卻要把他們聚集起來,審判他們。他們必因君王和首領的欺壓而日漸衰微。
  • 聖經新譯本
    他們雖然在列國中賄買人,我現在卻要招聚他們。他們因著君王和領袖所加的重擔,逐漸衰微。
  • 呂振中譯本
    他們雖在列國中賄買人,如今我卻要把他們收拾掉;他們必稍息片時不膏抹君王和首領。
  • 文理和合譯本
    雖行賄於列邦、我必阻之、俾其暫止膏立君王牧伯、
  • 文理委辦譯本
    彼雖饋金於異邦、我必使異邦人聚其族而困之、俾服役於王公、暫懷憂戚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雖賄贈異邦人、我仍聚集異邦人以攻之、必因王與侯伯所加之重任、始漸衰微、
  • New International Version
    Although they have sold themselves among the nations, I will now gather them together. They will begin to waste away under the oppression of the mighty king.
  • New International Reader's Version
    They have sold themselves to the nations to get their help. But now I will gather them together. They will get weaker and weaker. The mighty kings of Assyria will crush them.
  • English Standard Version
    Though they hire allies among the nations, I will soon gather them up. And the king and princes shall soon writhe because of the tribute.
  • New Living Translation
    But though they have sold themselves to many allies, I will now gather them together for judgment. Then they will writhe under the burden of the great king.
  • Christian Standard Bible
    Even though they hire lovers among the nations, I will now round them up, and they will begin to decrease in number under the burden of the king and leaders.
  • New American Standard Bible
    Even though they pay for allies among the nations, I will gather them up now; And they will begin to diminish Because of the burden of the king of officials.
  • New King James Version
    Yes, though they have hired among the nations, Now I will gather them; And they shall sorrow a little, Because of the burden of the king of princes.
  • American Standard Version
    Yea, though they hire among the nations, now will I gather them; and they begin to be diminished by reason of the burden of the king of princes.
  • Holman Christian Standard Bible
    Even though they hire lovers among the nations, I will now round them up, and they will begin to decrease in number under the burden of the king and leaders.
  • King James Version
    Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.
  • New English Translation
    Even though they have hired lovers among the nations, I will soon gather them together for judgment. Then they will begin to waste away under the oppression of a mighty king.
  • World English Bible
    But although they sold themselves among the nations, I will now gather them; and they begin to waste away because of the oppression of the king of mighty ones.

交叉引用

  • 以西结书 16:37
    所以我要把所有与你欢合的爱人,就是所有你所爱的和你所恨的,都聚集起来;我要把他们从四围聚集起来攻击你;我要在他们面前露出你的下体,使他们看见你全身赤裸。
  • 何西阿书 10:10
    我必来惩罚他们;他们被自己那双重的罪孽捆绑的时候,列国就集结起来攻击他们。
  • 以赛亚书 10:8
    因为他说:“在我手下的众领袖不都是王吗?
  • 以西结书 23:22-26
    “因此,阿荷利巴啊!主耶和华这样说:‘看哪!我必激动你的爱人攻击你,就是你心所疏远的人;我必带他们来从四面攻击你。他们就是巴比伦人、迦勒底人、比割人、书亚人、哥亚人,与他们一起的还有亚述人,他们都是英俊的年轻人,是作总督和省长的,作长官和战士的,全部都是骑马的。他们必带着兵器、马车、战车和大队人来攻击你;他们要拿着大小盾牌,戴着头盔,从四面摆阵攻击你;我要把审判的事交给他们,他们必按着自己的惯例来审判你。我必向你发泄我的妒忿,他们必以烈怒待你;割去你的鼻子和耳朵;你余下的人必倒在刀下;他们要掳去你的儿女;你余下的人必被火吞吃。他们必剥去你的衣服,夺去你华丽的饰物。
  • 以西结书 26:7
    “‘因为主耶和华这样说:看哪!我要使诸王之王,就是巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹、战车、骑兵和一支大军,从北方来攻击推罗。
  • 以西结书 23:46-47
    “因为主耶和华这样说:我必使一大群人上来攻击她们,使她们惊慌,被人抢掠。这些人必用石头打她们,用刀剑砍她们,又杀戮她们的儿女,放火烧毁她们的房屋。
  • 列王纪下 15:19-20
    亚述王普勒来攻打以色列地,米拿现给普勒三万公斤银子,请普勒帮助他坚固王位。米拿现向以色列人,就是所有大财主强索银子,每人五百七十克,好献给亚述王。于是亚述王回去了,不在以色列地停留。
  • 以赛亚书 36:13
    于是拉伯沙基站着,用犹大语大声呼喊说:“你们要听亚述大王的话,
  • 但以理书 2:37
    王啊!你是万王之王,天上的神已经把国度、权柄、能力和尊荣都赐给你;
  • 耶利米书 42:2
    对耶利米先知说:“求你容我们向你恳求,请为我们这余剩的民向耶和华你的神祷告;因为我们从前人数众多,现在剩下的极少,就像你现在亲眼所见的一样。
  • 以西结书 22:20
    人怎样把银、铜、铁、铅、锡,集合在炉中,吹火使它们熔化,我也照样在我的怒气、我的烈怒中,把你们集合起来,放在城中,使你们熔化。
  • 历代志上 5:26
    因此,以色列的神激动了亚述王普勒的心,就是亚述王提革拉.毗尼色的心,他就把流本支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人掳到哈腊、哈博和哈拉,以及歌散河边,他们的后裔直到今日还在那里。
  • 以西结书 23:9-10
    因此我把她交在她的爱人手里,就是她所恋慕的亚述人手里。这些人露出她的下体,掳去她的儿女,用刀杀了她,使她在妇女中有了臭名,因为他们向她施行惩罚。
  • 列王纪下 17:3
    亚述王撒缦以色上来攻击他,他就臣服于他,并且向他进贡。
  • 列王纪下 14:26
    因为耶和华看见以色列十分艰苦,无论是自由的或为奴的都没有了,也没有帮助以色列的。
  • 哈该书 2:6
    因为万军之耶和华这样说:“再过不多的时候,我要震动天、地、海洋和旱地。”