<< 何西阿書 7:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼皆行姦淫者、慾火若鑪、為作餅者所爇、摶麵之時、暫不使火旺、摶麵之時暫不使火旺或作暫不摶麵不使火旺待酵已發、
  • 新标点和合本
    他们都是行淫的,像火炉被烤饼的烧热,从抟面到发面的时候,暂不使火着旺。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们全都犯奸淫,如同烤热的火炉,师傅在揉面到发面时暂时停止煽火。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们全都犯奸淫,如同烤热的火炉,师傅在揉面到发面时暂时停止煽火。
  • 当代译本
    他们都是通奸之徒,就像热烘烘的烤炉,从揉面到面团发起,烤饼的人不用挑炉火。
  • 圣经新译本
    他们全是犯奸淫的,像一个被烤饼的人烧热的火炉,从抟面,直到全团发酵的时候,烤饼的人暂停使火发旺。
  • 新標點和合本
    他們都是行淫的,像火爐被烤餅的燒熱,從摶麵到發麵的時候,暫不使火着旺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們全都犯姦淫,如同烤熱的火爐,師傅在揉麵到發麵時暫時停止煽火。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們全都犯姦淫,如同烤熱的火爐,師傅在揉麵到發麵時暫時停止煽火。
  • 當代譯本
    他們都是通姦之徒,就像熱烘烘的烤爐,從揉麵到麵團發起,烤餅的人不用挑爐火。
  • 聖經新譯本
    他們全是犯姦淫的,像一個被烤餅的人燒熱的火爐,從摶麵,直到全團發酵的時候,烤餅的人暫停使火發旺。
  • 呂振中譯本
    他們都是犯姦淫的,像火爐被烤餅者燒熱,從摶麵到發酵時暫不使火着旺。
  • 文理和合譯本
    彼眾行淫、如烘餅者所爇之爐、自摶麵至發酵、暫止撥火、
  • 文理委辦譯本
    眾人慾念大熾、如炊麵之器、為膳夫炙熱、麵團酵發、毋庸復炙。
  • New International Version
    They are all adulterers, burning like an oven whose fire the baker need not stir from the kneading of the dough till it rises.
  • New International Reader's Version
    But all the people are unfaithful to the king. Their anger against him burns like the coals in an oven. The baker does not even need to stir up the fire until the dough is ready.”
  • English Standard Version
    They are all adulterers; they are like a heated oven whose baker ceases to stir the fire, from the kneading of the dough until it is leavened.
  • New Living Translation
    They are all adulterers, always aflame with lust. They are like an oven that is kept hot while the baker is kneading the dough.
  • Christian Standard Bible
    All of them commit adultery; they are like an oven heated by a baker who stops stirring the fire from the kneading of the dough until it is leavened.
  • New American Standard Bible
    They are all adulterers, Like an oven heated by the baker, Who stops stoking the fire From the time the dough is kneaded until it is leavened.
  • New King James Version
    “ They are all adulterers. Like an oven heated by a baker— He ceases stirring the fire after kneading the dough, Until it is leavened.
  • American Standard Version
    They are all adulterers; they are as an oven heated by the baker; he ceaseth to stir the fire, from the kneading of the dough, until it be leavened.
  • Holman Christian Standard Bible
    All of them commit adultery; they are like an oven heated by a baker who stops stirring the fire from the kneading of the dough until it is leavened.
  • King James Version
    They[ are] all adulterers, as an oven heated by the baker,[ who] ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened.
  • New English Translation
    They are all like bakers, they are like a smoldering oven; they are like a baker who does not stoke the fire until the kneaded dough is ready for baking.
  • World English Bible
    They are all adulterers. They are burning like an oven that the baker stops stirring, from the kneading of the dough, until it is leavened.

交叉引用

  • 耶利米書 9:2
    願我在曠野、得有旅邸、則我舍棄我民、離之而去、蓋彼俱為姦淫者、悉屬奸詐之黨、
  • 何西阿書 7:6-7
    彼眾設伏害人、心之慾火熱如鑪、終夜含蓄、清晨發作、猶若火炎、譬諸作餅者、終夜則寢、及至清晨、大爇其鑪、使火炎炎、盡爇若鑪、燬其侯伯、其諸君王、皆已殞亡、其中無人籲我、
  • 何西阿書 4:12
    我民諮諏木偶、以為其杖能指示未來事、被淫心迷惑、被淫心迷惑或作因其心被邪淫迷惑皆棄其天主、從偶像、偶像或作邪淫
  • 雅各書 4:4
    淫亂之男女乎、豈不知愛世即惡天主、凡欲與世為友者、即與天主為敵也、
  • 何西阿書 4:2
    妄誓誑言、殺害盜竊、淫人妻室、淫人妻室或作姦淫強暴是行、徧處殺人流血、
  • 耶利米書 5:7-8
    我豈能宥爾、爾子棄我、指虛神而誓、我雖使之發誓行正、我雖使之發誓行正或作我雖使之果腹彼仍行淫、群集於妓室、惟彼夙興、縱欲無度、各貪其鄰之妻、若肥馬鳴嘶、以牡求牝、