<< 何西阿書 7:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    彼遺棄我、違逆我、禍必不遠、我欲救之、彼反挾詐諼、
  • 新标点和合本
    他们因离弃我,必定有祸;因违背我,必被毁灭。我虽要救赎他们,他们却向我说谎。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们因离弃我,必定有祸;因违背我,必遭毁灭。我虽想要救赎他们,他们却向我说谎。
  • 和合本2010(神版)
    他们因离弃我,必定有祸;因违背我,必遭毁灭。我虽想要救赎他们,他们却向我说谎。
  • 当代译本
    他们有祸了,因为他们背弃我!他们要被毁灭了,因为他们背叛我!我要救赎他们,他们却向我撒谎。
  • 圣经新译本
    他们有祸了,因为他们离弃了我;他们遭毁灭,因为他们背叛了我。我虽然想救赎他们,他们却对我说谎。
  • 新標點和合本
    他們因離棄我,必定有禍;因違背我,必被毀滅。我雖要救贖他們,他們卻向我說謊。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們因離棄我,必定有禍;因違背我,必遭毀滅。我雖想要救贖他們,他們卻向我說謊。
  • 和合本2010(神版)
    他們因離棄我,必定有禍;因違背我,必遭毀滅。我雖想要救贖他們,他們卻向我說謊。
  • 當代譯本
    他們有禍了,因為他們背棄我!他們要被毀滅了,因為他們背叛我!我要救贖他們,他們卻向我撒謊。
  • 聖經新譯本
    他們有禍了,因為他們離棄了我;他們遭毀滅,因為他們背叛了我。我雖然想救贖他們,他們卻對我說謊。
  • 呂振中譯本
    他們有禍啊!因他們飄離了我;他們必遭毁滅哦!因他們背叛了我。我,我雖要贖救他們,他們卻說謊言來敵對我。
  • 文理和合譯本
    禍哉彼眾、因其離棄我、將見毀滅、因其悖逆我、我欲救贖之、彼乃言誑以謗我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼離棄我、必受禍、違逆我、必遭災、我欲救贖之、彼反言誑以逆我、
  • New International Version
    Woe to them, because they have strayed from me! Destruction to them, because they have rebelled against me! I long to redeem them but they speak about me falsely.
  • New International Reader's Version
    How terrible it will be for them! They have wandered away from me. So they will be destroyed. That’s because they have refused to obey me. I long to save them. But they tell lies about me.
  • English Standard Version
    Woe to them, for they have strayed from me! Destruction to them, for they have rebelled against me! I would redeem them, but they speak lies against me.
  • New Living Translation
    “ What sorrow awaits those who have deserted me! Let them die, for they have rebelled against me. I wanted to redeem them, but they have told lies about me.
  • Christian Standard Bible
    Woe to them, for they fled from me; destruction to them, for they rebelled against me! Though I want to redeem them, they speak lies against me.
  • New American Standard Bible
    Woe to them, for they have strayed from Me! Destruction is theirs, for they have rebelled against Me! I would redeem them, but they have spoken lies against Me.
  • New King James Version
    “ Woe to them, for they have fled from Me! Destruction to them, Because they have transgressed against Me! Though I redeemed them, Yet they have spoken lies against Me.
  • American Standard Version
    Woe unto them! for they have wandered from me; destruction unto them! for they have trespassed against me: though I would redeem them, yet they have spoken lies against me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to them, for they fled from Me; destruction to them, for they rebelled against Me! Though I want to redeem them, they speak lies against Me.
  • King James Version
    Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
  • New English Translation
    Woe to them! For they have fled from me! Destruction to them! For they have rebelled against me! I want to deliver them, but they have lied to me.
  • World English Bible
    Woe to them! For they have wandered from me. Destruction to them! For they have trespassed against me. Though I would redeem them, yet they have spoken lies against me.

交叉引用

  • 何西阿書 9:12
    如有生育、我必使之短折、不得成人、我遐棄斯民、禍必不遠、
  • 何西阿書 11:12
    我至聖之主、誠愨是懷、以法蓮、以色列事余、中藏詐偽、猶大族歸我、常有貳心。
  • 耶利米書 14:10
    耶和華曰、斯民樂於背道、不回步履、故我不悅、念其罪愆、加以刑罰。
  • 耶利米哀歌 5:16
    冕去我首、我蹈罪愆、深可悲痛兮。
  • 以賽亞書 43:1
    耶和華曰雅各家、以色列族、我肇造爾邦、拯救爾民、簡為我赤子、故勿畏葸、
  • 以西結書 16:23
    主耶和華又曰、爾之禍災、重於山嶽、行惡若此、猶不知警、
  • 以賽亞書 63:8
    蓋耶和華以斯民為赤子、不敢違逆、故耶和華為其救主。
  • 以賽亞書 59:13
    我已妄行、背逆我上帝耶和華、所謀不軌、言行俱謬。
  • 以西結書 18:25
    爾言我耶和華所行、不尚正直、以色列族宜聽我言、我所行者、惟秉大公、爾所為者、尚存偏頗。
  • 以賽亞書 31:1
    人往埃及、求其助己、見車馬眾多、驍騎勇猛、則以之是恃、不恃以色列族之聖主耶和華而求其眷祐、其禍必不遠矣、
  • 馬太福音 23:37
    耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉使者、我欲集爾赤子、似母鷄集雛翼下、已幾何時、惟爾不欲、
  • 申命記 15:15
    爾當憶念、昔在埃及、爾為人役、乃爾上帝耶和華贖爾、故我以此諭爾。
  • 約伯記 21:14-15
    其平日對上帝曰、我不悅爾道、勿親我、孰為全能之主、事之何為、求之何益。
  • 詩篇 139:7-9
    爾之神無乎不在、余安能避之、無乎不有、余烏能逃之兮、如上升於穹蒼、爾居於彼、如長眠於地下、爾亦在彼兮、黎明迅速、如鳥展翮、我藉其翼而奮飛、至於海涯兮、
  • 約拿書 1:3
    約拿欲離耶和華駐蹕之所、避於大失、遂詣約帕、有舟將往大失、附之以行、而給舟子以值、離耶和華駐蹕之所。
  • 以西結書 18:2
    爾指以色列地常云父、食酸果、子齒覺酸、用此諺語曷故。
  • 瑪拉基書 3:13-15
    耶和華曰、爾出言不遜、違逆乎我、爾曰、予以何詞悖爾哉、爾常言曰、服事上帝、終屬徒勞、我心甚憂、順從萬有之主耶和華、守其法度、何益之有、我見驕者福祉駢臻、惡者昌盛無比、雖試上帝、亦得免於患難、
  • 詩篇 107:2-3
    凡蒙其恩、得其拯救、脫於仇敵者、宜頌美之兮、主召斯民、來從異邦、自西自東、自南自北、咸相集兮、
  • 約伯記 22:17
    彼曰、上帝勿親我、全能之主、無益於我。
  • 何西阿書 11:2
    迄今召之愈殷、背之愈甚、獻祭於巴力、焚香於偶像、
  • 耶利米書 44:17-18
    我所欲者我必為之、昔我列祖、王公、在猶大諸邑、耶路撒冷逵衢焚香灌奠、奉事天后、當時咸得果腹、所遇亨通、不遘患難、我不焚香灌奠奉事天后、我則缺乏、又遇鋒刃饑饉而亡。
  • 何西阿書 9:17
    彼不聽余、故我棄之、使之流離於異域。
  • 以賽亞書 41:14
    雅各家以色列族、素若蚯蚓、我耶和華乃爾聖主、必加拯救、眷祐爾躬。
  • 何西阿書 7:3
    彼行詭詐、違逆乎余、王公欣喜、
  • 彌迦書 6:4
    昔我導爾出埃及、脫爾於賤役、遣摩西、亞倫、米哩暗、訓迪爾曹、
  • 耶利米書 18:11-12
    今爾當告猶大及耶路撒冷居民、云、耶和華曰、予有定命、欲降災於爾、爾眾速當改惡從善。彼曰、毋容勸我、我必從心所欲、任意作惡、
  • 彼得前書 1:18-19
    爾蹈祖愆得見贖者、知不以剝蝕之金銀、實以基督之寶血、譬彼羔羊、無疵無玷、
  • 詩篇 106:10
    敵憾選民、欲加殘害、上帝援手兮、
  • 啟示錄 8:13
    我觀一天使、飛於穹蒼、聞其大聲曰、尚有三天使、將吹其角、天下億兆、禍哉、禍哉、禍哉、
  • 1約翰福音 1:10
  • 馬太福音 23:13-29
    偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、以爾當人前閉天國、爾自不進、而將進者、爾不許、偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、以爾幷吞嫠婦家貲、而佯為長祈、故受罪尤重也、偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、以爾周行水陸、使一人進教、既進、又使為地獄之人、較倍於爾也、爾瞽而相者、其有禍乎、每曰、人指殿而誓、則無事、惟指殿內之金而誓、則當償之、爾愚且瞽、金與殿、孰大乎、亦金以殿聖耳、爾又曰、人指壇而誓、則無事、惟指壇上禮物而誓、則當償之、爾愚且瞽、禮物與壇、孰大乎、禮物以壇聖耳、故指壇而誓、是指壇及在其上者而誓也、指殿而誓、是指殿及居其內者而誓也、指天而誓、是指上帝座、及坐其上者而誓也、○偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、蓋爾於薄荷、八角、馬芹、十輸其一、但律法之尤重者、若義、與仁、與信、爾則遺之、然爾所當行者此也、彼第不可遺耳、爾瞽而相者、蚋則濾之、駝則吞之、偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、以爾潔杯盤之外、而劫奪非義充其內、噫、𠵽唎㘔人、其瞽乎、先潔杯盤之內、則其外亦潔矣、○偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、爾似粉堊之塋、外見為美、內則死骸污穢充之矣、如是、爾以義外見於人、內則偽善非法充之矣、偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、以爾建先知之塋、飾義人之墓、
  • 以西結書 34:6
    我羊迷於山岡、行於高巒、散於遍境、覓之者迄無一人、
  • 耶利米書 42:20
    昔爾請予、代爾祈禱爾之上帝耶和華、言凡我之上帝耶和華諭我、我必聽從、斯言也、非出乎誠心、
  • 約拿書 1:10
    今欲去耶和華駐蹕之所、逃避於外。眾聞言則懼、曰、何可去也。
  • 何西阿書 7:1
    主曰、我欲醫以色列族、斯時也、以法蓮撒馬利亞罪惡彰明、彼詭詐攘奪、群盜自外侵伐。
  • 尼希米記 1:10
    斯民也、皆爾僕從、爾以巨能大力拯之、