<< 何西阿书 6:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    成群的祭司如强盗埋伏等候,在示剑的路上杀戮,行了邪恶。
  • 新标点和合本
    强盗成群,怎样埋伏杀人,祭司结党,也照样在示剑的路上杀戮,行了邪恶。
  • 和合本2010(神版-简体)
    成群的祭司如强盗埋伏等候,在示剑的路上杀戮,行了邪恶。
  • 当代译本
    祭司如同暗中抢劫的强盗,成群结伙地作恶,在通往示剑的路上谋害无辜。
  • 圣经新译本
    在往示剑的路上,祭司结党杀害人,就像埋伏路旁的强盗;他们行了邪恶的事。
  • 新標點和合本
    強盜成羣,怎樣埋伏殺人,祭司結黨,也照樣在示劍的路上殺戮,行了邪惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    成羣的祭司如強盜埋伏等候,在示劍的路上殺戮,行了邪惡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    成羣的祭司如強盜埋伏等候,在示劍的路上殺戮,行了邪惡。
  • 當代譯本
    祭司如同暗中搶劫的強盜,成群結夥地作惡,在通往示劍的路上謀害無辜。
  • 聖經新譯本
    在往示劍的路上,祭司結黨殺害人,就像埋伏路旁的強盜;他們行了邪惡的事。
  • 呂振中譯本
    祭司的徒黨像強盜羣埋伏等候着人;在路上殺戮示劍的人,行了罪大惡極的事。
  • 文理和合譯本
    譬彼羣盜、伏而伺人、祭司亦會於示劍之途、肆行殺戮、邪惡是作、
  • 文理委辦譯本
    眾祭司如群盜、伏於示劍之途、肆行殺戮、行淫不悛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司一黨、猶若群盜、伏候害人、在示劍道、肆行殺戮、所行甚惡、
  • New International Version
    As marauders lie in ambush for a victim, so do bands of priests; they murder on the road to Shechem, carrying out their wicked schemes.
  • New International Reader's Version
    On the road to Shechem, groups of priests act like robbers. They hide and wait to attack people. They murder them. So they carry out their evil plans.
  • English Standard Version
    As robbers lie in wait for a man, so the priests band together; they murder on the way to Shechem; they commit villainy.
  • New Living Translation
    Priests form bands of robbers, waiting in ambush for their victims. They murder travelers along the road to Shechem and practice every kind of sin.
  • Christian Standard Bible
    Like raiders who wait in ambush for someone, a band of priests murders on the road to Shechem. They commit atrocities.
  • New American Standard Bible
    And as a band of robbers lie in wait for a person, So a band of priests murder on the way to Shechem; Certainly they have committed an act of infamy.
  • New King James Version
    As bands of robbers lie in wait for a man, So the company of priests murder on the way to Shechem; Surely they commit lewdness.
  • American Standard Version
    And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way toward Shechem; yea, they have committed lewdness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Like raiders who wait in ambush for someone, a band of priests murders on the road to Shechem. They commit atrocities.
  • King James Version
    And as troops of robbers wait for a man,[ so] the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.
  • New English Translation
    The company of priests is like a gang of robbers, lying in ambush to pounce on a victim. They commit murder on the road to Shechem; they have done heinous crimes!
  • World English Bible
    As gangs of robbers wait to ambush a man, so the company of priests murder on the path toward Shechem, committing shameful crimes.

交叉引用

  • 何西阿书 7:1
    我正要医治以色列的时候,以法莲的罪孽和撒玛利亚的邪恶就显露出来。他们行事虚谎,内有贼人入侵,外有群盗劫掠。
  • 何西阿书 5:1
    众祭司啊,要听这话!以色列家啊,要留心听!王室啊,要侧耳而听!审判将临到你们,因你们在米斯巴如罗网,在他泊山如张开的网。
  • 弥迦书 3:9
    当听这话,雅各家的领袖,以色列家的官长啊!你们厌弃公平,在一切事上屈枉正直;
  • 以西结书 22:27
    其中的领袖仿佛野狼抓撕掠物,流人的血,伤害人命,为得不义之财。
  • 以斯拉记 8:31
    正月十二日,我们从亚哈瓦河边起行,要往耶路撒冷去。我们上帝的手保佑我们,救我们脱离仇敌和路上埋伏之人的手。
  • 约伯记 1:15-17
    示巴人忽然闯来,把牲畜掳去,并用刀杀了仆人;惟有我一人逃脱,来报信给你。”他还说话的时候,又有人来说:“上帝从天上降下火来,把羊群和仆人都吞灭了;惟有我一人逃脱,来报信给你。”他还说话的时候,又有人来说:“迦勒底人分成三队忽然闯来,把骆驼掳去,并用刀杀了仆人;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
  • 路加福音 22:2-6
    祭司长和文士在想法子怎样杀害耶稣,因他们惧怕百姓。这时,撒但入了那称为加略人犹大的心。他本是十二使徒里的一个。他去跟祭司长和守殿官商量怎样把耶稣交给他们。他们很高兴,就约定给他银子。他应允了,就找机会,要趁众人不在跟前的时候把耶稣交给他们。
  • 箴言 1:11-19
    他们若说:“你与我们同去,我们要埋伏杀人流血,无故地潜藏,杀害无辜;我们好像阴间,把他们活活吞下,囫囵吞下,如吞下那下到地府的人;我们必得各样宝物,将所夺来的装满房屋;你来与我们同伙,共用一个钱囊。”我儿啊,不要与他们走同一道路,禁止你的脚走他们的路径。因为他们的脚奔跑行恶,他们急速杀人流血。在飞鸟眼前张设网罗,一定会徒劳无功;同样,他们埋伏,是自流己血,他们潜藏,是自害己命。凡靠暴力敛财的,所行之路都是如此,这种念头必夺去自己的生命。
  • 耶利米书 11:9
    耶和华对我说:“在犹大人和耶路撒冷居民中有同谋背叛的事。
  • 马可福音 14:1
    过两天是逾越节,又是除酵节,祭司长和文士在想法子怎样设计捉拿耶稣,把他杀掉。
  • 西番雅书 3:3
    其中的领袖是咆哮的狮子,审判官是晚上的野狼,不留一点到早晨。
  • 耶利米书 7:9-10
    你们岂可偷盗,杀害,奸淫,起假誓,向巴力烧香,随从素不认识的别神,又来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜,说‘我们平安无事’,为了要行这一切可憎的事呢?
  • 以西结书 22:9
    你那里有为流人血而毁谤人的,你那里有在山上吃祭物的,在你当中也有行淫乱的,
  • 列王纪上 12:25
    耶罗波安在以法莲山区建了示剑,住在其中,又从示剑出去,建了毗努伊勒。
  • 约翰福音 11:47
    祭司长和法利赛人召开议会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢?
  • 使徒行传 4:24
    他们听见了,就同心合意地高声向上帝说:“主宰啊!你是那创造天、地、海和其中万物的;