-
新标点和合本
在责罚的日子,以法莲必变为荒场。’我在以色列支派中,指示将来必成的事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
到了惩罚的日子,以法莲必变为废墟;我在以色列众支派中,已指示将来必成的事。
-
和合本2010(神版-简体)
到了惩罚的日子,以法莲必变为废墟;我在以色列众支派中,已指示将来必成的事。
-
当代译本
以法莲啊,你要在受惩罚的日子沦为废墟!我要在以色列各支派中宣告将来必要发生的事!
-
圣经新译本
在责罚的日子,以法莲必成为荒场。我要在以色列各支派中宣告一定会发生的事情。
-
新標點和合本
在責罰的日子,以法蓮必變為荒場;我在以色列支派中,指示將來必成的事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
到了懲罰的日子,以法蓮必變為廢墟;我在以色列眾支派中,已指示將來必成的事。
-
和合本2010(神版-繁體)
到了懲罰的日子,以法蓮必變為廢墟;我在以色列眾支派中,已指示將來必成的事。
-
當代譯本
以法蓮啊,你要在受懲罰的日子淪為廢墟!我要在以色列各支派中宣告將來必要發生的事!
-
聖經新譯本
在責罰的日子,以法蓮必成為荒場。我要在以色列各支派中宣告一定會發生的事情。
-
呂振中譯本
在責罰的日子、以法蓮必成為荒涼;關於以色列族派所要遭受的、我如今讓人知道確定的事。
-
文理和合譯本
譴責之日、以法蓮將為荒涼、我在以色列支派中、示以必成之事、
-
文理委辦譯本
患難之日、以法蓮地必變荒蕪、我以將來之事、示以色列支派、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在施刑之日、以法蓮地必變荒蕪、我在以色列支派中、示以將來必有之事、
-
New International Version
Ephraim will be laid waste on the day of reckoning. Among the tribes of Israel I proclaim what is certain.
-
New International Reader's Version
The people of Ephraim will be completely destroyed when it is time for me to punish them. They can be sure it will happen. I am announcing it among their tribes.
-
English Standard Version
Ephraim shall become a desolation in the day of punishment; among the tribes of Israel I make known what is sure.
-
New Living Translation
One thing is certain, Israel: On your day of punishment, you will become a heap of rubble.
-
Christian Standard Bible
Ephraim will become a desolation on the day of punishment; I announce what is certain among the tribes of Israel.
-
New American Standard Bible
Ephraim will become a desolation in the day of rebuke; Among the tribes of Israel I make known what is trustworthy.
-
New King James Version
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke; Among the tribes of Israel I make known what is sure.
-
American Standard Version
Ephraim shall become a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
-
Holman Christian Standard Bible
Ephraim will become a desolation on the day of punishment; I announce what is certain among the tribes of Israel.
-
King James Version
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
-
New English Translation
Ephraim will be ruined in the day of judgment! What I am declaring to the tribes of Israel will certainly take place!
-
World English Bible
Ephraim will become a desolation in the day of rebuke. Among the tribes of Israel, I have made known that which will surely be.