<< 何西阿书 5:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    在责罚的日子,以法莲必变为荒场。’我在以色列支派中,指示将来必成的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到了惩罚的日子,以法莲必变为废墟;我在以色列众支派中,已指示将来必成的事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到了惩罚的日子,以法莲必变为废墟;我在以色列众支派中,已指示将来必成的事。
  • 当代译本
    以法莲啊,你要在受惩罚的日子沦为废墟!我要在以色列各支派中宣告将来必要发生的事!
  • 圣经新译本
    在责罚的日子,以法莲必成为荒场。我要在以色列各支派中宣告一定会发生的事情。
  • 新標點和合本
    在責罰的日子,以法蓮必變為荒場;我在以色列支派中,指示將來必成的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到了懲罰的日子,以法蓮必變為廢墟;我在以色列眾支派中,已指示將來必成的事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到了懲罰的日子,以法蓮必變為廢墟;我在以色列眾支派中,已指示將來必成的事。
  • 當代譯本
    以法蓮啊,你要在受懲罰的日子淪為廢墟!我要在以色列各支派中宣告將來必要發生的事!
  • 聖經新譯本
    在責罰的日子,以法蓮必成為荒場。我要在以色列各支派中宣告一定會發生的事情。
  • 呂振中譯本
    在責罰的日子、以法蓮必成為荒涼;關於以色列族派所要遭受的、我如今讓人知道確定的事。
  • 文理和合譯本
    譴責之日、以法蓮將為荒涼、我在以色列支派中、示以必成之事、
  • 文理委辦譯本
    患難之日、以法蓮地必變荒蕪、我以將來之事、示以色列支派、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在施刑之日、以法蓮地必變荒蕪、我在以色列支派中、示以將來必有之事、
  • New International Version
    Ephraim will be laid waste on the day of reckoning. Among the tribes of Israel I proclaim what is certain.
  • New International Reader's Version
    The people of Ephraim will be completely destroyed when it is time for me to punish them. They can be sure it will happen. I am announcing it among their tribes.
  • English Standard Version
    Ephraim shall become a desolation in the day of punishment; among the tribes of Israel I make known what is sure.
  • New Living Translation
    One thing is certain, Israel: On your day of punishment, you will become a heap of rubble.
  • Christian Standard Bible
    Ephraim will become a desolation on the day of punishment; I announce what is certain among the tribes of Israel.
  • New American Standard Bible
    Ephraim will become a desolation in the day of rebuke; Among the tribes of Israel I make known what is trustworthy.
  • New King James Version
    Ephraim shall be desolate in the day of rebuke; Among the tribes of Israel I make known what is sure.
  • American Standard Version
    Ephraim shall become a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ephraim will become a desolation on the day of punishment; I announce what is certain among the tribes of Israel.
  • King James Version
    Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
  • New English Translation
    Ephraim will be ruined in the day of judgment! What I am declaring to the tribes of Israel will certainly take place!
  • World English Bible
    Ephraim will become a desolation in the day of rebuke. Among the tribes of Israel, I have made known that which will surely be.

交叉引用