<< 何西阿書 5:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹當在基比亞吹角、在拉瑪吹菰、在伯亞文呼號曰、便雅憫歟、敵在爾後、
  • 新标点和合本
    “你们当在基比亚吹角,在拉玛吹号,在伯亚文吹出大声,说:‘便雅悯哪,有仇敌在你后头!
  • 和合本2010(上帝版)
    你们当在基比亚吹角,在拉玛吹号,在伯‧亚文发出警报;便雅悯哪,留意你的背后!
  • 和合本2010(神版)
    你们当在基比亚吹角,在拉玛吹号,在伯‧亚文发出警报;便雅悯哪,留意你的背后!
  • 当代译本
    耶和华说:“要在基比亚吹角,在拉玛鸣号,在伯·亚文呐喊,便雅悯啊,敌人就在你身后!
  • 圣经新译本
    你们要在基比亚吹角,在拉玛吹号,在伯.亚文大声吶喊:“便雅悯啊!敌人就在你背后。”
  • 新標點和合本
    你們當在基比亞吹角,在拉瑪吹號,在伯‧亞文吹出大聲,說:便雅憫哪,有仇敵在你後頭!
  • 和合本2010(上帝版)
    你們當在基比亞吹角,在拉瑪吹號,在伯‧亞文發出警報;便雅憫哪,留意你的背後!
  • 和合本2010(神版)
    你們當在基比亞吹角,在拉瑪吹號,在伯‧亞文發出警報;便雅憫哪,留意你的背後!
  • 當代譯本
    耶和華說:「要在基比亞吹角,在拉瑪鳴號,在伯·亞文呐喊,便雅憫啊,敵人就在你身後!
  • 聖經新譯本
    你們要在基比亞吹角,在拉瑪吹號,在伯.亞文大聲吶喊:“便雅憫啊!敵人就在你背後。”
  • 呂振中譯本
    在基比亞吹號角哦!在拉瑪吹號筒哦!要在伯亞文大聲吹,使便雅憫驚惶戰兢!
  • 文理和合譯本
    爾其在基比亞鳴笳、在拉瑪吹角、在伯亞文示警曰、便雅憫歟、其顧爾後、
  • 文理委辦譯本
    在其庇亞、喇馬當吹角、在伯亞文號呼、當告便雅憫族敵將追襲。
  • New International Version
    “ Sound the trumpet in Gibeah, the horn in Ramah. Raise the battle cry in Beth Aven; lead on, Benjamin.
  • New International Reader's Version
    “ My people, blow trumpets in Gibeah! Blow horns in Ramah! Shout the battle cry in Bethel! Say to the people of Benjamin,‘ Lead on into battle!’
  • English Standard Version
    Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah. Sound the alarm at Beth-aven; we follow you, O Benjamin!
  • New Living Translation
    “ Sound the alarm in Gibeah! Blow the trumpet in Ramah! Raise the battle cry in Beth aven! Lead on into battle, O warriors of Benjamin!
  • Christian Standard Bible
    Blow the ram’s horn in Gibeah, the trumpet in Ramah; raise the war cry in Beth-aven: Look behind you, Benjamin!
  • New American Standard Bible
    Blow the horn in Gibeah, And the trumpet in Ramah. Sound an alarm at Beth aven:“ Behind you, Benjamin!”
  • New King James Version
    “ Blow the ram’s horn in Gibeah, The trumpet in Ramah! Cry aloud at Beth Aven,‘ Look behind you, O Benjamin!’
  • American Standard Version
    Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: sound an alarm at Beth- aven; behind thee, O Benjamin.
  • Holman Christian Standard Bible
    Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah; raise the war cry in Beth-aven: After you, Benjamin!
  • King James Version
    Blow ye the cornet in Gibeah,[ and] the trumpet in Ramah: cry aloud[ at] Bethaven, after thee, O Benjamin.
  • New English Translation
    Blow the ram’s horn in Gibeah! Sound the trumpet in Ramah! Sound the alarm in Beth Aven! Tremble in fear, O Benjamin!
  • World English Bible
    “ Blow the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah! Sound a battle cry at Beth Aven, behind you, Benjamin!

交叉引用

  • 何西阿書 9:9
    彼深自敗壞、與昔基比亞民無異、主必念其尤、罰其罪、○
  • 何西阿書 4:15
    以色列乎、爾行淫時、勿誘猶大效尤、勿詣吉甲、勿至伯亞文、發誓勿云、我指永生之主而誓、發誓勿云我指永生之主而誓或作勿指永生之主而誓
  • 約珥書 2:1
    當在郇吹角、在我聖山吹角、其聲惟洪、在我聖山吹角其聲惟洪或作在我聖山吹號筒使斯地之居民震動、因主降災之日至也、已近矣、
  • 耶利米書 4:5
    爾曹播告於猶大、宣示於耶路撒冷曰、當吹角於斯地、高聲而呼曰、爾曹聚集、爾我當入鞏固之城、
  • 撒母耳記上 15:34
    撒母耳往拉瑪、掃羅歸其家、在掃羅之基比亞、
  • 士師記 5:14
    有自以法蓮來者、原攻原攻或作其基原在亞瑪力、爾後有便雅憫雜於爾民中、牧伯下自瑪吉、持杖掌民數者、由西布倫而至、
  • 以賽亞書 10:29
    過隘口、宿於迦巴、拉瑪人驚惶、掃羅之基比亞人遁逃、
  • 何西阿書 8:1
    當以口吹角、宣眾曰、敵將速至如鷹、攻耶和華之殿、緣斯民背我盟約、犯我律法、
  • 撒母耳記下 21:6
    願以其後裔七人付於我、我將懸之於主前、在基比亞、即昔蒙主選掃羅之邑、王曰、我必付於爾、
  • 約書亞記 7:2
    約書亞自耶利哥遣人往艾、近伯亞文、在伯特利東、告之曰、爾上窺探其地、其人遂上窺探艾、
  • 何西阿書 10:5
    因伯亞文之犢犢見八章五節小註所遇、撒瑪利亞居民恐懼、因榮耀離犢、故其民、其祭司、其民其祭司或作拜牛犢之民事牛犢之祭司哭泣戰競、或作因伯亞文之犢所遇撒瑪利亞居民恐懼因榮耀離犢其民為之哀樂犢事犢之祭司亦然
  • 撒母耳記上 8:4
    以色列長老咸集、至拉瑪見撒母耳、
  • 撒母耳記上 7:17
    後歸拉瑪居焉、在彼為以色列人聽訟、在彼為主建祭臺、
  • 士師記 20:4-6
    利未人、即被害之婦之夫、對曰、我與妾至便雅憫之基比亞、欲止宿、基比亞人夜起而攻我、環我寓室、意欲殺我、遂凌辱我妾以至於死、我遂剖分妾屍、遣使遍攜於以色列全地、蓋彼即基比亞人在以色列中、行兇淫醜惡之事、
  • 何西阿書 10:8-9
    亞文之邱壇、致以色列取罪、必遭傾毀、荊棘蒺藜、叢生於祭壇、斯民將對山曰、掩蓋我儕、對嶺曰、覆壓我儕、覆壓我儕原文作墮於我上昔在基比亞、以色列犯罪、自其時以來、爾恆犯罪、其時爾曹先人、立於基比亞、護彼惡類、免被徵伐、
  • 約珥書 2:15
    當吹角在郇、定禁食之日、宣告大會、
  • 列王紀上 12:29
    王置一犢在伯特利、一犢在但、
  • 士師記 19:12-15
    主人曰、此邑屬外族人、不屬以色列人者不可入、莫若往基比亞、又謂僕曰、我儕可往前之一邑而宿、或基比亞、或拉瑪、遂前行、將至屬便雅憫之基比亞、日已入矣、至基比亞欲宿、入邑坐於街衢、竟無人延於家而留之宿、
  • 耶利米書 6:1
    便雅憫人乎、當出耶路撒冷逃避、在提哥亞吹角、在伯哈基琳樹立旗號、因大災大禍自北方而至、