<< 何西阿書 5:8 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶和華說:「要在基比亞吹角,在拉瑪鳴號,在伯·亞文呐喊,便雅憫啊,敵人就在你身後!
  • 新标点和合本
    “你们当在基比亚吹角,在拉玛吹号,在伯亚文吹出大声,说:‘便雅悯哪,有仇敌在你后头!
  • 和合本2010(上帝版)
    你们当在基比亚吹角,在拉玛吹号,在伯‧亚文发出警报;便雅悯哪,留意你的背后!
  • 和合本2010(神版)
    你们当在基比亚吹角,在拉玛吹号,在伯‧亚文发出警报;便雅悯哪,留意你的背后!
  • 当代译本
    耶和华说:“要在基比亚吹角,在拉玛鸣号,在伯·亚文呐喊,便雅悯啊,敌人就在你身后!
  • 圣经新译本
    你们要在基比亚吹角,在拉玛吹号,在伯.亚文大声吶喊:“便雅悯啊!敌人就在你背后。”
  • 新標點和合本
    你們當在基比亞吹角,在拉瑪吹號,在伯‧亞文吹出大聲,說:便雅憫哪,有仇敵在你後頭!
  • 和合本2010(上帝版)
    你們當在基比亞吹角,在拉瑪吹號,在伯‧亞文發出警報;便雅憫哪,留意你的背後!
  • 和合本2010(神版)
    你們當在基比亞吹角,在拉瑪吹號,在伯‧亞文發出警報;便雅憫哪,留意你的背後!
  • 聖經新譯本
    你們要在基比亞吹角,在拉瑪吹號,在伯.亞文大聲吶喊:“便雅憫啊!敵人就在你背後。”
  • 呂振中譯本
    在基比亞吹號角哦!在拉瑪吹號筒哦!要在伯亞文大聲吹,使便雅憫驚惶戰兢!
  • 文理和合譯本
    爾其在基比亞鳴笳、在拉瑪吹角、在伯亞文示警曰、便雅憫歟、其顧爾後、
  • 文理委辦譯本
    在其庇亞、喇馬當吹角、在伯亞文號呼、當告便雅憫族敵將追襲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹當在基比亞吹角、在拉瑪吹菰、在伯亞文呼號曰、便雅憫歟、敵在爾後、
  • New International Version
    “ Sound the trumpet in Gibeah, the horn in Ramah. Raise the battle cry in Beth Aven; lead on, Benjamin.
  • New International Reader's Version
    “ My people, blow trumpets in Gibeah! Blow horns in Ramah! Shout the battle cry in Bethel! Say to the people of Benjamin,‘ Lead on into battle!’
  • English Standard Version
    Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah. Sound the alarm at Beth-aven; we follow you, O Benjamin!
  • New Living Translation
    “ Sound the alarm in Gibeah! Blow the trumpet in Ramah! Raise the battle cry in Beth aven! Lead on into battle, O warriors of Benjamin!
  • Christian Standard Bible
    Blow the ram’s horn in Gibeah, the trumpet in Ramah; raise the war cry in Beth-aven: Look behind you, Benjamin!
  • New American Standard Bible
    Blow the horn in Gibeah, And the trumpet in Ramah. Sound an alarm at Beth aven:“ Behind you, Benjamin!”
  • New King James Version
    “ Blow the ram’s horn in Gibeah, The trumpet in Ramah! Cry aloud at Beth Aven,‘ Look behind you, O Benjamin!’
  • American Standard Version
    Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: sound an alarm at Beth- aven; behind thee, O Benjamin.
  • Holman Christian Standard Bible
    Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah; raise the war cry in Beth-aven: After you, Benjamin!
  • King James Version
    Blow ye the cornet in Gibeah,[ and] the trumpet in Ramah: cry aloud[ at] Bethaven, after thee, O Benjamin.
  • New English Translation
    Blow the ram’s horn in Gibeah! Sound the trumpet in Ramah! Sound the alarm in Beth Aven! Tremble in fear, O Benjamin!
  • World English Bible
    “ Blow the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah! Sound a battle cry at Beth Aven, behind you, Benjamin!

交叉引用

  • 何西阿書 9:9
    你們敗壞至極,恰如從前在基比亞的日子。耶和華必記住你們的罪惡,追討你們的罪債。
  • 何西阿書 4:15
    「雖然以色列如同妓女,對我不忠,但不要使猶大犯罪。不要到吉甲去,不要到伯·亞文去,不要憑永活的耶和華起誓。
  • 約珥書 2:1
    你們要在錫安吹響號角,在我的聖山上發出警訊,地上的居民都要戰抖,因為耶和華的日子將要來臨,已經近了。
  • 耶利米書 4:5
    「你們要在猶大和耶路撒冷宣告,『要在全國吹起號角』,高聲呼喊,『要集合起來,我們要逃進堅城。』
  • 撒母耳記上 15:34
    事後,撒母耳回到拉瑪,掃羅也返回基比亞自己的家。
  • 士師記 5:14
    他們有些來自原屬亞瑪力人的以法蓮,有些來自便雅憫,統領出自瑪吉,將官出自西布倫。
  • 以賽亞書 10:29
    他們過了關口,在迦巴宿營。拉瑪人戰戰兢兢,掃羅的鄉親基比亞人倉皇逃跑。
  • 何西阿書 8:1
    「吹響號角警告眾人吧!敵人要如鷹撲向耶和華的家,因為百姓背棄我的約,違背我的律法。
  • 撒母耳記下 21:6
    請你把掃羅的七個子孫交給我們。耶和華選立了掃羅,我們就在耶和華面前把他們吊死在掃羅的家鄉基比亞城。」王說:「我必把他們交給你們。」
  • 約書亞記 7:2
    當時,約書亞從耶利哥派人去偵察伯特利東邊靠近伯·亞文的艾城。
  • 何西阿書 10:5
    撒瑪利亞的居民要因伯·亞文的牛犢偶像而恐懼顫抖;祭拜它的人要哀傷,供奉它的祭司要痛哭,因為它的榮耀將離開他們。
  • 撒母耳記上 8:4
    於是,以色列的長老一起到拉瑪去見撒母耳,
  • 撒母耳記上 7:17
    之後,他才回到拉瑪自己的家中,也在那裡審理以色列人的案件,並為耶和華築了一座祭壇。
  • 士師記 20:4-6
    那利未人,就是被害女子的丈夫說:「我和我的妾到便雅憫的基比亞住宿。那天晚上,基比亞人包圍我們住宿的房子,要殺死我。他們把我的妾蹂躪致死。我就把她的屍體切成塊,送到以色列的各個地區,讓以色列人都知道基比亞人做了邪惡、無恥的事。
  • 何西阿書 10:8-9
    亞文的邱壇——以色列犯罪之地要被拆毀。他們的祭壇上要長滿荊棘和蒺藜。他們要向高山說:「遮蓋我們吧!」對小丘說:「倒在我們身上吧!」耶和華說:「以色列人啊,從基比亞的日子以來,你們一直不斷地犯罪,從未改變。難道戰禍沒有臨到基比亞的邪惡之輩嗎?
  • 約珥書 2:15
    要在錫安山吹響號角,宣佈禁食的日子,舉行莊嚴的聚會。
  • 列王紀上 12:29
    他把一個金牛犢安置在伯特利,另一個安置在但。
  • 士師記 19:12-15
    主人說:「我們不可在沒有以色列人住的外邦城邑住宿,不如趕到基比亞。」他又說:「我們前往基比亞或拉瑪住宿吧。」於是,他們繼續前行,到便雅憫境內的基比亞時,天已經黑了。他們決定在那裡過夜。因為沒有人接待他們,他們只好在城中的廣場露宿。
  • 耶利米書 6:1
    「便雅憫人啊,你們要逃離耶路撒冷!你們要在提哥亞吹響號角,在伯·哈基琳發出警報,因為有大災難從北方逼近。