<< 何西阿書 5:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼牽牛羊往求主、求而不得、主已遐棄之、
  • 新标点和合本
    他们必牵着牛羊去寻求耶和华,却寻不见;他已经转去离开他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们牵着牛羊去寻求耶和华,却寻不着;因他已转去离开他们。
  • 和合本2010(神版)
    他们牵着牛羊去寻求耶和华,却寻不着;因他已转去离开他们。
  • 当代译本
    他们牵着牛羊去寻求耶和华,却寻不到,因为祂已离他们而去。
  • 圣经新译本
    虽然他们带着牛群羊群去寻求耶和华,却寻不见;他已经离开他们远去了。
  • 新標點和合本
    他們必牽着牛羊去尋求耶和華,卻尋不見;他已經轉去離開他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們牽着牛羊去尋求耶和華,卻尋不着;因他已轉去離開他們。
  • 和合本2010(神版)
    他們牽着牛羊去尋求耶和華,卻尋不着;因他已轉去離開他們。
  • 當代譯本
    他們牽著牛羊去尋求耶和華,卻尋不到,因為祂已離他們而去。
  • 聖經新譯本
    雖然他們帶著牛群羊群去尋求耶和華,卻尋不見;他已經離開他們遠去了。
  • 呂振中譯本
    他們必牽着羊羣牛羣去尋求永恆主,卻尋不見;他已退去、離開了他們了。
  • 文理和合譯本
    彼將攜其牛羊、往求耶和華而不遇、已離之矣、
  • 文理委辦譯本
    彼牽牛羊、求我耶和華、我遐棄之、求而不得、
  • New International Version
    When they go with their flocks and herds to seek the Lord, they will not find him; he has withdrawn himself from them.
  • New International Reader's Version
    Israel will come to worship the Lord. They will bring their animals to offer as sacrifices. But they will not find him. He has turned away from them.
  • English Standard Version
    With their flocks and herds they shall go to seek the Lord, but they will not find him; he has withdrawn from them.
  • New Living Translation
    When they come with their flocks and herds to offer sacrifices to the Lord, they will not find him, because he has withdrawn from them.
  • Christian Standard Bible
    They go with their flocks and herds to seek the LORD but do not find him; he has withdrawn from them.
  • New American Standard Bible
    They will go with their flocks and herds To seek the Lord, but they will not find Him; He has withdrawn from them.
  • New King James Version
    “ With their flocks and herds They shall go to seek the Lord, But they will not find Him; He has withdrawn Himself from them.
  • American Standard Version
    They shall go with their flocks and with their herds to seek Jehovah; but they shall not find him: he hath withdrawn himself from them.
  • Holman Christian Standard Bible
    They go with their flocks and herds to seek the Lord but do not find Him; He has withdrawn from them.
  • King James Version
    They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find[ him]; he hath withdrawn himself from them.
  • New English Translation
    Although they bring their flocks and herds to seek the favor of the LORD, They will not find him– he has withdrawn himself from them!
  • World English Bible
    They will go with their flocks and with their herds to seek Yahweh; but they won’t find him. He has withdrawn himself from them.

交叉引用

  • 彌迦書 6:6-7
    我欲詣於主前、叩拜在上之天主、當獻何物、當獻火焚祭乎、抑獻一歲之犢乎、獻數千牡綿羊、獻油多若萬河、豈主所悅乎、我當以初生之嬰孩、贖我愆尤、抑以親生之骨肉、親生之骨肉原文作我身之果贖我罪惡歟、
  • 箴言 1:28
    斯時呼籲我而我不應、尋求我而不得遇、
  • 約翰福音 7:34
    爾將尋我而不遇、我所在之處、爾不能至、
  • 耶利米哀歌 3:44
    自蔽以雲、或作在密雲隱藏使我祈禱、不得上達、
  • 以賽亞書 1:11-15
    主云、爾獻多祭、與我何益、以牡綿羊獻為火焚祭、及肥畜之脂、為我所厭、牛血、羔血、牡山羊之血、非我所悅、爾來覲我、誰索此於爾、爾惟踐踏我之院宇、毋復獻無益之祭、馨香馨香或作焚香我甚憎之、月朔、安息日、大會之日、我所厭棄、守節期、又復行惡、我所不容、爾之朔日、節期、我心厭惡、我視若重負、難再容忍、爾舉手禱告、我掩目不顧、爾雖多祈禱、我不俯聽、因爾殺無辜、手滿血跡、
  • 箴言 15:8
    惡人之祭祀、為主所惡、正直人之祈禱、為主所悅、
  • 以西結書 8:6
    又諭我曰、人子、以色列族在此行諸大可憎之事、使我遠離聖所、爾見之乎、爾必再見更可憎之事、
  • 耶利米書 7:4
    有人曰、主之殿、主之殿、主之殿在此、可望不遭災、此言虛誕、爾勿信信或作恃之、
  • 耶利米書 11:11
    故主如是云、我必降災其身、使之不能脫免、彼雖籲我、我必不應、
  • 以賽亞書 66:3
    惟不信我者、宰牛不異不異或作亦復下同殺人、宰羊不異斷犬項、獻素祭不異獻豕血、焚香不異頌偶像、彼樂從己道、心悅可憎之事、
  • 出埃及記 10:9
    摩西曰、我老少子女、以及牛羊、皆挈之同往、蓋我儕在主前、有當守之節期、
  • 雅歌 5:6
    我為我之良人啟門、乃我之良人、已轉身而去、我思其所言、神不守舍、我尋之不得、呼之莫應、
  • 阿摩司書 5:21-23
    爾之節期、我憎惡厭棄、厭棄或作輕視爾大會之日、我甚不悅、爾大會之日我甚不悅或作爾聖會所獻之祭我不享之爾獻火焚祭與素祭、我不悅納、爾用肥牲、獻為平安祭、我不垂顧、爾謳歌之聲、可撤於我前、爾琴瑟之音、我不欲聞、
  • 出埃及記 10:24-26
    法老召摩西曰、爾曹可往、奉事耶和華、爾子女亦可同往、惟留爾牛羊、摩西曰、爾必給我犧牲、及火焚祭之牲、使我獻於我之天主耶和華、亦攜我儕牲畜、無遺一蹏、因我將於其中選犧牲、以祭我天主耶和華、未至其地、尚不知以何物奉事耶和華、
  • 以西結書 8:18
    故我亦震怒罰之、我目不顧惜、我不加矜憫、彼雖大聲呼籲我、我必不應之、
  • 路加福音 5:16
    耶穌退、適野祈禱、○
  • 箴言 21:27
    惡人平素獻祭、猶為可憎、況以惡意而獻之乎、
  • 彌迦書 3:4
    將來其人呼籲主、而主不垂聽、當時主掩面不顧之、因其妄為妄為或作作惡也、○