<< 何西阿書 5:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “我要回到原处,等他们自觉有罪,寻求我面;他们在急难的时候必切切寻求我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要去,我要回到原处,等他们自觉有罪,寻求我的面;急难时他们必切切寻求我。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要去,我要回到原处,等他们自觉有罪,寻求我的面;急难时他们必切切寻求我。
  • 当代译本
    我要撇下他们,返回我的居所,直到他们知罪来寻求我。在苦难的日子里,他们必恳切地寻求我。”
  • 圣经新译本
    我要回到自己的地方去;直到他们承认自己的罪过,寻求我的面。在痛苦中必恳切寻求我。”
  • 新標點和合本
    我要回到原處,等他們自覺有罪,尋求我面;他們在急難的時候必切切尋求我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要去,我要回到原處,等他們自覺有罪,尋求我的面;急難時他們必切切尋求我。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要去,我要回到原處,等他們自覺有罪,尋求我的面;急難時他們必切切尋求我。
  • 當代譯本
    我要撇下他們,返回我的居所,直到他們知罪來尋求我。在苦難的日子裡,他們必懇切地尋求我。」
  • 聖經新譯本
    我要回到自己的地方去;直到他們承認自己的罪過,尋求我的面。在痛苦中必懇切尋求我。”
  • 呂振中譯本
    我必返回我的原處,等到他們自認有罪,急難臨到他們時,他們必急切尋求我,尋求見我的面。
  • 文理和合譯本
    我必歸於我所、待其認己罪、而求見我面、彼遇難時、必切求我、
  • 文理委辦譯本
    我必棄斯民、而歸我所、迨其自陳己罪、求沾我恩、窘迫之際、竭力求予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我將去矣、歸於我所、迨其自覺有罪、則尋求我面、遭難之時、必切切思慕我、
  • New International Version
    Then I will return to my lair until they have borne their guilt and seek my face— in their misery they will earnestly seek me.”
  • New International Reader's Version
    I will go back to my lion’s den. I will stay there until they pay the price for their sin. Then they will turn to me. They will suffer so much that they will really want me to help them.”
  • English Standard Version
    I will return again to my place, until they acknowledge their guilt and seek my face, and in their distress earnestly seek me.
  • New Living Translation
    Then I will return to my place until they admit their guilt and turn to me. For as soon as trouble comes, they will earnestly search for me.”
  • Christian Standard Bible
    I will depart and return to my place until they recognize their guilt and seek my face; they will search for me in their distress.
  • New American Standard Bible
    I will go away and return to My place Until they acknowledge their guilt and seek My face; In their distress they will search for Me.
  • New King James Version
    I will return again to My place Till they acknowledge their offense. Then they will seek My face; In their affliction they will earnestly seek Me.”
  • American Standard Version
    I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me earnestly.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will depart and return to My place until they recognize their guilt and seek My face; they will search for Me in their distress.
  • King James Version
    I will go[ and] return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.
  • New English Translation
    Then I will return again to my lair until they have suffered their punishment. Then they will seek me; in their distress they will earnestly seek me.
  • World English Bible
    I will go and return to my place, until they acknowledge their offense, and seek my face. In their affliction they will seek me earnestly.”

交叉引用