<< Hosea 5:14 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    For I will be like a lion to Ephraim And like a young lion to the house of Judah. I, yes I, will tear to pieces and go away, I will carry away, and there will be no one to rescue.
  • 新标点和合本
    我必向以法莲如狮子,向犹大家如少壮狮子。我必撕裂而去,我要夺去,无人搭救。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必向以法莲如狮子,向犹大家如少壮狮子。我要撕裂,并且离去,我必夺去,无人搭救。
  • 和合本2010(神版)
    我必向以法莲如狮子,向犹大家如少壮狮子。我要撕裂,并且离去,我必夺去,无人搭救。
  • 当代译本
    我要像狮子一样对待以法莲,如猛狮一样对待犹大家,将他们撕碎、拖走,无人能营救他们。
  • 圣经新译本
    因为我对以法莲要像只猛狮,对犹大家必像头少壮狮子。我要亲自撕裂他们,然后离去;我把他们带走,没有人能搭救。
  • 新標點和合本
    我必向以法蓮如獅子,向猶大家如少壯獅子。我必撕裂而去,我要奪去,無人搭救。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必向以法蓮如獅子,向猶大家如少壯獅子。我要撕裂,並且離去,我必奪去,無人搭救。
  • 和合本2010(神版)
    我必向以法蓮如獅子,向猶大家如少壯獅子。我要撕裂,並且離去,我必奪去,無人搭救。
  • 當代譯本
    我要像獅子一樣對待以法蓮,如猛獅一樣對待猶大家,將他們撕碎、拖走,無人能營救他們。
  • 聖經新譯本
    因為我對以法蓮要像隻猛獅,對猶大家必像頭少壯獅子。我要親自撕裂他們,然後離去;我把他們帶走,沒有人能搭救。
  • 呂振中譯本
    因為是我、我對以法蓮要像猛獅,我對猶大家要如少壯獅子。我,我,我必撕裂而去,我必奪去、而無人搭救。
  • 文理和合譯本
    我將於以法蓮如獅、於猶大家如稚獅、攫裂之而去、奪取之而往、無能救援、
  • 文理委辦譯本
    我必若獅臨以法蓮、若稚獅至猶大、斷傷百物而去之、亦取所得、援手無人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必向以法蓮如壯獅、向猶大族如猛獅、攫物而去、拽取所得、無人能救、
  • New International Version
    For I will be like a lion to Ephraim, like a great lion to Judah. I will tear them to pieces and go away; I will carry them off, with no one to rescue them.
  • New International Reader's Version
    I will be like a lion to Ephraim. I will attack Judah like a powerful lion. I will tear them to pieces. I will drag them off. Then I will leave them. No one will be able to save them.
  • English Standard Version
    For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear and go away; I will carry off, and no one shall rescue.
  • New Living Translation
    I will be like a lion to Israel, like a strong young lion to Judah. I will tear them to pieces! I will carry them off, and no one will be left to rescue them.
  • Christian Standard Bible
    For I am like a lion to Ephraim and like a young lion to the house of Judah. Yes, I will tear them to pieces and depart. I will carry them off, and no one can rescue them.
  • New King James Version
    For I will be like a lion to Ephraim, And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear them and go away; I will take them away, and no one shall rescue.
  • American Standard Version
    For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I am like a lion to Ephraim and like a young lion to the house of Judah. Yes, I will tear them to pieces and depart. I will carry them off, and no one can rescue them.
  • King James Version
    For I[ will be] unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I,[ even] I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue[ him].
  • New English Translation
    I will be like a lion to Ephraim, like a young lion to the house of Judah. I myself will tear them to pieces, then I will carry them off, and no one will be able to rescue them!
  • World English Bible
    For I will be to Ephraim like a lion, and like a young lion to the house of Judah. I myself will tear in pieces and go away. I will carry off, and there will be no one to deliver.

交叉引用

  • Micah 5:8
    The remnant of Jacob Will be among the nations, Among many peoples Like a lion among the animals of the forest, Like a young lion among flocks of sheep, Which, if he passes through, Tramples and tears, And there is no one who can rescue.
  • Psalms 7:2
    Or he will tear my soul like a lion, Dragging me away, while there is no one to rescue me.
  • Hosea 13:7-8
    So I will be like a lion to them; Like a leopard I will lie in wait by the wayside.I will confront them like a bear deprived of her cubs, And I will tear open their chests; I will also devour them there like a lioness, As a wild animal would tear them to pieces.
  • Psalms 50:22
    “ Now consider this, you who forget God, Or I will tear you in pieces, and there will be no one to save you.
  • Isaiah 5:29
    Its roaring is like a lioness, and it roars like young lions; It growls as it seizes the prey And carries it off with no one to save it.
  • Lamentations 3:10
    He is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places.
  • Job 10:16
    And should my head be high, You would hunt me like a lion; And You would show Your power against me again.
  • Amos 2:14
    Refuge will be lost from the swift, And the strong will not strengthen his power, Nor the warrior save his life.
  • Amos 3:4-8
    Does a lion roar in the forest when he has no prey? Does a young lion growl from his den unless he has captured something?Does a bird fall into a trap on the ground when there is no device in it? Does a trap spring up from the earth when it captures nothing at all?If a trumpet is blown in a city, will the people not tremble? If a disaster occurs in a city, has the Lord not brought it about?Certainly the Lord God does nothing Unless He reveals His secret plan To His servants the prophets.A lion has roared! Who will not fear? The Lord God has spoken! Who can do anything but prophesy?
  • Job 10:7
    According to Your knowledge I am indeed not guilty, Yet there is no one to save me from Your hand.
  • Deuteronomy 28:31
    Your ox will be slaughtered before your eyes, but you will not eat of it; your donkey will be snatched away from you, and will not be restored to you; your sheep will be given to your enemies, and you will have no one to save you.