<< Hosea 5:14 >>

本节经文

  • American Standard Version
    For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.
  • 新标点和合本
    我必向以法莲如狮子,向犹大家如少壮狮子。我必撕裂而去,我要夺去,无人搭救。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必向以法莲如狮子,向犹大家如少壮狮子。我要撕裂,并且离去,我必夺去,无人搭救。
  • 和合本2010(神版)
    我必向以法莲如狮子,向犹大家如少壮狮子。我要撕裂,并且离去,我必夺去,无人搭救。
  • 当代译本
    我要像狮子一样对待以法莲,如猛狮一样对待犹大家,将他们撕碎、拖走,无人能营救他们。
  • 圣经新译本
    因为我对以法莲要像只猛狮,对犹大家必像头少壮狮子。我要亲自撕裂他们,然后离去;我把他们带走,没有人能搭救。
  • 新標點和合本
    我必向以法蓮如獅子,向猶大家如少壯獅子。我必撕裂而去,我要奪去,無人搭救。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必向以法蓮如獅子,向猶大家如少壯獅子。我要撕裂,並且離去,我必奪去,無人搭救。
  • 和合本2010(神版)
    我必向以法蓮如獅子,向猶大家如少壯獅子。我要撕裂,並且離去,我必奪去,無人搭救。
  • 當代譯本
    我要像獅子一樣對待以法蓮,如猛獅一樣對待猶大家,將他們撕碎、拖走,無人能營救他們。
  • 聖經新譯本
    因為我對以法蓮要像隻猛獅,對猶大家必像頭少壯獅子。我要親自撕裂他們,然後離去;我把他們帶走,沒有人能搭救。
  • 呂振中譯本
    因為是我、我對以法蓮要像猛獅,我對猶大家要如少壯獅子。我,我,我必撕裂而去,我必奪去、而無人搭救。
  • 文理和合譯本
    我將於以法蓮如獅、於猶大家如稚獅、攫裂之而去、奪取之而往、無能救援、
  • 文理委辦譯本
    我必若獅臨以法蓮、若稚獅至猶大、斷傷百物而去之、亦取所得、援手無人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必向以法蓮如壯獅、向猶大族如猛獅、攫物而去、拽取所得、無人能救、
  • New International Version
    For I will be like a lion to Ephraim, like a great lion to Judah. I will tear them to pieces and go away; I will carry them off, with no one to rescue them.
  • New International Reader's Version
    I will be like a lion to Ephraim. I will attack Judah like a powerful lion. I will tear them to pieces. I will drag them off. Then I will leave them. No one will be able to save them.
  • English Standard Version
    For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear and go away; I will carry off, and no one shall rescue.
  • New Living Translation
    I will be like a lion to Israel, like a strong young lion to Judah. I will tear them to pieces! I will carry them off, and no one will be left to rescue them.
  • Christian Standard Bible
    For I am like a lion to Ephraim and like a young lion to the house of Judah. Yes, I will tear them to pieces and depart. I will carry them off, and no one can rescue them.
  • New American Standard Bible
    For I will be like a lion to Ephraim And like a young lion to the house of Judah. I, yes I, will tear to pieces and go away, I will carry away, and there will be no one to rescue.
  • New King James Version
    For I will be like a lion to Ephraim, And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear them and go away; I will take them away, and no one shall rescue.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I am like a lion to Ephraim and like a young lion to the house of Judah. Yes, I will tear them to pieces and depart. I will carry them off, and no one can rescue them.
  • King James Version
    For I[ will be] unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I,[ even] I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue[ him].
  • New English Translation
    I will be like a lion to Ephraim, like a young lion to the house of Judah. I myself will tear them to pieces, then I will carry them off, and no one will be able to rescue them!
  • World English Bible
    For I will be to Ephraim like a lion, and like a young lion to the house of Judah. I myself will tear in pieces and go away. I will carry off, and there will be no one to deliver.

交叉引用

  • Micah 5:8
    And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep; who, if he go through, treadeth down and teareth in pieces, and there is none to deliver.
  • Psalms 7:2
    Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.
  • Hosea 13:7-8
    Therefore am I unto them as a lion; as a leopard will I watch by the way;I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart; and there will I devour them like a lioness; the wild beast shall tear them.
  • Psalms 50:22
    Now consider this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:
  • Isaiah 5:29
    their roaring shall be like a lioness, they shall roar like young lions; yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and carry it away safe, and there shall be none to deliver.
  • Lamentations 3:10
    He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
  • Job 10:16
    And if my head exalt itself, thou huntest me as a lion; And again thou showest thyself marvellous upon me.
  • Amos 2:14
    And flight shall perish from the swift; and the strong shall not strengthen his force; neither shall the mighty deliver himself;
  • Amos 3:4-8
    Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing?Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is set for him? shall a snare spring up from the ground, and have taken nothing at all?Shall the trumpet be blown in a city, and the people not be afraid? shall evil befall a city, and Jehovah hath not done it?Surely the Lord Jehovah will do nothing, except he reveal his secret unto his servants the prophets.The lion hath roared; who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken; who can but prophesy?
  • Job 10:7
    Although thou knowest that I am not wicked, And there is none that can deliver out of thy hand?
  • Deuteronomy 28:31
    Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to save thee.