<< Hosea 5:10 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Judah’s leaders have stolen some land. They have moved their borders farther north. So I will pour out my anger on them like a flood of water.
  • 新标点和合本
    犹大的首领如同挪移地界的人,我必将忿怒倒在他们身上,如水一般。
  • 和合本2010(上帝版)
    犹大的领袖如同挪移地界的人,我必把我的愤怒如水倾倒在他们身上。
  • 和合本2010(神版)
    犹大的领袖如同挪移地界的人,我必把我的愤怒如水倾倒在他们身上。
  • 当代译本
    犹大的首领如同擅移地界的人,侵吞以色列的领土,我要将烈怒如洪水般倾泻在他们身上。
  • 圣经新译本
    “犹大的领袖,好像挪移地界的人,我要把我的忿怒倾倒在他们身上,如同倒水一样。
  • 新標點和合本
    猶大的首領如同挪移地界的人,我必將忿怒倒在他們身上,如水一般。
  • 和合本2010(上帝版)
    猶大的領袖如同挪移地界的人,我必把我的憤怒如水傾倒在他們身上。
  • 和合本2010(神版)
    猶大的領袖如同挪移地界的人,我必把我的憤怒如水傾倒在他們身上。
  • 當代譯本
    猶大的首領如同擅移地界的人,侵吞以色列的領土,我要將烈怒如洪水般傾瀉在他們身上。
  • 聖經新譯本
    “猶大的領袖,好像挪移地界的人,我要把我的忿怒傾倒在他們身上,如同倒水一樣。
  • 呂振中譯本
    猶大的首領如同挪移地界的人;在這班人身上我必傾倒我的震怒像水一樣。
  • 文理和合譯本
    猶大牧伯、如遷移界址者然、我將傾怒於彼、有若傾水、
  • 文理委辦譯本
    猶大牧伯、與遷徙界址者無異、故我必降災、若水浩浩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大牧伯、與遷徙界址者無異、故我震怒降之以災、若水浩浩、故我震怒降之以災若水浩浩原文作我將傾洩我怒如水於其上
  • New International Version
    Judah’s leaders are like those who move boundary stones. I will pour out my wrath on them like a flood of water.
  • English Standard Version
    The princes of Judah have become like those who move the landmark; upon them I will pour out my wrath like water.
  • New Living Translation
    “ The leaders of Judah have become like thieves. So I will pour my anger on them like a waterfall.
  • Christian Standard Bible
    The princes of Judah are like those who move boundary markers; I will pour out my fury on them like water.
  • New American Standard Bible
    The leaders of Judah have become like those who displace a boundary marker; On them I will pour out My anger like water.
  • New King James Version
    “ The princes of Judah are like those who remove a landmark; I will pour out my wrath on them like water.
  • American Standard Version
    The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.
  • Holman Christian Standard Bible
    The princes of Judah are like those who move boundary markers; I will pour out My fury on them like water.
  • King James Version
    The princes of Judah were like them that remove the bound:[ therefore] I will pour out my wrath upon them like water.
  • New English Translation
    The princes of Judah are like those who move boundary markers. I will pour out my rage on them like a torrential flood!
  • World English Bible
    The princes of Judah are like those who remove a landmark. I will pour out my wrath on them like water.

交叉引用

  • Deuteronomy 19:14
    Don’t move your neighbor’s boundary stone. It was set up by people who lived there before you. It marks the border of a field in the land you will receive as your own. The Lord your God is giving you that land. You will take it over.
  • Psalms 93:3-4
    Lord, the seas have lifted up their voice. They have lifted up their pounding waves.But Lord, you are more powerful than the roar of the ocean. You are stronger than the waves of the sea. Lord, you are powerful in heaven.
  • Deuteronomy 27:17
    “ May anyone who moves their neighbor’s boundary stone be under the Lord’ s curse.” Then all the people will say,“ Amen!”
  • Psalms 32:6
    Let everyone who is faithful pray to you while they can still look to you. When troubles come like a flood, they certainly won’t reach those who are faithful.
  • Proverbs 22:28
    Don’t move old boundary stones set up by your people of long ago.
  • Proverbs 17:14
    Starting to argue is like making a crack in a dam. So drop the matter before a fight breaks out.
  • 2 Chronicles 28 16-2 Chronicles 28 22
    At that time King Ahaz sent men to the king of Assyria to get help.The men of Edom had come and attacked Judah again. They had carried away prisoners.At the same time the Philistines had attacked towns in the western hills and in the Negev Desert of Judah. They had captured Beth Shemesh, Aijalon and Gederoth. They had also captured Soko, Timnah and Gimzo and the villages around them. They had settled down in all of them.The Lord had made Judah less powerful because of Ahaz, their king. Ahaz had stirred up the people of Judah to do evil things. He hadn’t been faithful to the Lord at all.Tiglath- Pileser came to Ahaz. But he gave Ahaz trouble instead of help. Tiglath- Pileser was king of Assyria.Ahaz took some things from the Lord’ s temple. He also took some from the royal palace and from the officials. He gave all of them to the king of Assyria. But that didn’t help Ahaz.When King Ahaz was in trouble, he became even more unfaithful to the Lord.
  • Ezekiel 7:8
    “‘ I am about to pour out all my great anger on you. I will judge you based on how you have lived. I will pay you back for all your evil practices. I hate them.
  • Matthew 7:27
    The rain comes down. The water rises. The winds blow and beat against that house. And it falls with a loud crash.”
  • Psalms 88:17
    All day long they surround me like a flood. They have closed in all around me.
  • 2 Kings 16 7-2 Kings 16 9
    Ahaz sent messengers to Tiglath- Pileser. He was king of Assyria. The message of Ahaz said,“ I am your servant. You are my master. Come up and save me from the power of the kings of Aram and Israel. They are attacking me.”Ahaz took the silver and gold that were in the Lord’ s temple. He also took the silver and gold that were among the treasures in the royal palace. He sent all of it as a gift to the king of Assyria.So the king of Assyria did what Ahaz asked him to do. He attacked the city of Damascus and captured it. He sent its people away to Kir. And he put Rezin to death.
  • Luke 6:49
    But here is what happens when people listen to my words and do not obey them. They are like a man who builds a house on soft ground instead of solid rock. The moment the river rushes against that house, it falls down. It is completely destroyed.”