<< 何西阿书 5:1 >>

本节经文

  • 当代译本
    “祭司啊,要听!以色列家啊,要留心听!王室啊,要侧耳听!这是对你们的审判,因为你们像设在米斯巴的圈套,铺在他泊山的网罗。
  • 新标点和合本
    “众祭司啊,要听我的话!以色列家啊,要留心听!王家啊,要侧耳而听!审判要临到你们,因你们在米斯巴如网罗,在他泊山如铺张的网。
  • 和合本2010(上帝版)
    众祭司啊,要听这话!以色列家啊,要留心听!王室啊,要侧耳而听!审判将临到你们,因你们在米斯巴如罗网,在他泊山如张开的网。
  • 和合本2010(神版)
    众祭司啊,要听这话!以色列家啊,要留心听!王室啊,要侧耳而听!审判将临到你们,因你们在米斯巴如罗网,在他泊山如张开的网。
  • 圣经新译本
    祭司啊,你们要听这话!以色列家啊,你们要留心听!王的家啊,你们要侧耳而听!因为审判必临到你们,因你们曾是米斯巴地的捕鸟机,是他泊山上张开的网罗。
  • 新標點和合本
    眾祭司啊,要聽我的話!以色列家啊,要留心聽!王家啊,要側耳而聽!審判要臨到你們,因你們在米斯巴如網羅,在他泊山如鋪張的網。
  • 和合本2010(上帝版)
    眾祭司啊,要聽這話!以色列家啊,要留心聽!王室啊,要側耳而聽!審判將臨到你們,因你們在米斯巴如羅網,在他泊山如張開的網。
  • 和合本2010(神版)
    眾祭司啊,要聽這話!以色列家啊,要留心聽!王室啊,要側耳而聽!審判將臨到你們,因你們在米斯巴如羅網,在他泊山如張開的網。
  • 當代譯本
    「祭司啊,要聽!以色列家啊,要留心聽!王室啊,要側耳聽!這是對你們的審判,因為你們像設在米斯巴的圈套,鋪在他泊山的網羅。
  • 聖經新譯本
    祭司啊,你們要聽這話!以色列家啊,你們要留心聽!王的家啊,你們要側耳而聽!因為審判必臨到你們,因你們曾是米斯巴地的捕鳥機,是他泊山上張開的網羅。
  • 呂振中譯本
    眾祭司啊,要聽這話哦!以色列家啊,要留心聽哦!王家啊,要側耳以聽!因為審判是關於你們的,因為你們成了在米斯巴的機檻,成了在他泊山鋪下的網。
  • 文理和合譯本
    祭司歟、爾其聽之、以色列家、爾其聆之、王室爾其傾耳、審鞫有關於爾、因爾為擭於米斯巴、為網於他泊、
  • 文理委辦譯本
    祭司與以色列族、及王宗室、群聽我言、爾設坎阱於密士巴、張網羅於大泊山、故我必罰爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諸祭司歟、爾其聽此、以色列族歟、爾當悟會、王室歟、爾當傾耳而聽、爾罪已擬、因爾若罟設於米斯巴、若網張於他博山、
  • New International Version
    “ Hear this, you priests! Pay attention, you Israelites! Listen, royal house! This judgment is against you: You have been a snare at Mizpah, a net spread out on Tabor.
  • New International Reader's Version
    “ Listen to me, you priests! Pay attention, people of Israel! Listen, you members of the royal family! Here is my decision against you. You have been like a trap at Mizpah. You have been like a net spread out on Mount Tabor.
  • English Standard Version
    Hear this, O priests! Pay attention, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For the judgment is for you; for you have been a snare at Mizpah and a net spread upon Tabor.
  • New Living Translation
    “ Hear this, you priests. Pay attention, you leaders of Israel. Listen, you members of the royal family. Judgment has been handed down against you. For you have led the people into a snare by worshiping the idols at Mizpah and Tabor.
  • Christian Standard Bible
    Hear this, priests! Pay attention, house of Israel! Listen, royal house! For the judgment applies to you because you have been a snare at Mizpah and a net spread out on Tabor.
  • New American Standard Bible
    Hear this, you priests! Pay attention, house of Israel! Listen, you of the house of the king! For the judgment applies to you, Because you have been a trap at Mizpah, And a net spread out on Tabor.
  • New King James Version
    “ Hear this, O priests! Take heed, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For yours is the judgment, Because you have been a snare to Mizpah And a net spread on Tabor.
  • American Standard Version
    Hear this, O ye priests, and hearken, O house of Israel, and give ear, O house of the king; for unto you pertaineth the judgment; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hear this, priests! Pay attention, house of Israel! Listen, royal house! For the judgment applies to you because you have been a snare at Mizpah and a net spread out on Tabor.
  • King James Version
    Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment[ is] toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
  • New English Translation
    Hear this, you priests! Pay attention, you Israelites! Listen closely, O king! For judgment is about to overtake you! For you were like a trap to Mizpah, like a net spread out to catch Tabor.
  • World English Bible
    “ Listen to this, you priests! Listen, house of Israel, and give ear, house of the king! For the judgment is against you; for you have been a snare at Mizpah, and a net spread on Tabor.

交叉引用

  • 何西阿书 9:8
    先知为了上帝做以法莲的守望者,可是他走的路上布满网罗,在他上帝的家里遭人憎恨。
  • 何西阿书 6:9
    祭司如同暗中抢劫的强盗,成群结伙地作恶,在通往示剑的路上谋害无辜。
  • 玛拉基书 2:1
    祭司们啊,这诫命是传给你们的。
  • 何西阿书 4:1
    以色列人啊,你们要留心听耶和华的话。祂指控住在这片土地上的居民,说:“这片土地上的人不忠不信,毫无良善,不认识上帝。
  • 士师记 4:6
    她派人去拿弗他利的基低斯召来亚比挪庵的儿子巴拉,对他说:“以色列的上帝耶和华命你率领一万拿弗他利人和西布伦人上他泊山。
  • 弥迦书 3:9
    雅各家的首领,以色列家的统治者啊,你们要听!你们厌恶正义,颠倒是非;
  • 何西阿书 7:3-5
    他们以罪恶取悦君王,以谎言讨好首领。他们都是通奸之徒,就像热烘烘的烤炉,从揉面到面团发起,烤饼的人不用挑炉火。君王宴乐的时候,首领们醉酒成病,君王也与轻慢上帝的人联手。
  • 阿摩司书 7:9
    以撒子孙的丘坛必遭毁坏,以色列的庙宇必成废墟,我要用刀攻击耶罗波安王朝。”
  • 列王纪上 14:7-16
    你回去告诉耶罗波安,‘以色列的上帝耶和华说,我从百姓中擢升你,立你做我以色列子民的王。我把国从大卫家夺走赐给你,你却没有像我仆人大卫那样遵守我的诫命,全心听从我,做我视为正的事,反而比前人行恶更甚,为自己设立其他神明,铸造神像,惹我发怒,把我抛在脑后。所以,我要降祸给耶罗波安家,从以色列铲除耶罗波安家所有的男子,不论是奴隶还是自由人。我要像清除粪便一样,把耶罗波安家焚烧净尽。耶罗波安家人中,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被鸟吃。这是耶和华说的。’“现在你回家去吧,你一进城,孩子就会死。全以色列会为他哀悼,把他埋葬。耶罗波安家人中只有他将得到安葬,因为以色列的上帝耶和华在他身上看见了良善。耶和华必为自己立一位君王统治以色列,他必铲除耶罗波安家。现在就是时候了。耶和华将击打以色列人,使他们像水中的芦苇一样颤抖不已。耶和华将把以色列人从祂赐给他们祖先的佳美之地连根拔起,抛散到幼发拉底河的彼岸,这都是因为他们制造亚舍拉神像,惹耶和华发怒。因为耶罗波安犯罪作孽,使以色列人陷入罪中,耶和华必抛弃以色列。”
  • 耶利米书 22:1-9
    耶和华对我说:“你下到犹大王的宫殿,这样宣告,‘坐在大卫宝座上的犹大王啊,你和你的臣仆以及进出这城门的百姓都要听耶和华的话。耶和华说,你们为人要公义正直,要从欺压者手中解救受剥削的人。不要欺凌、虐待异乡人和孤儿寡妇,不可在这地方滥杀无辜。如果你们遵守我的命令,大卫的子孙必继续做王,并乘车、骑马率领臣民进出王宫。但如果你们不遵守我的命令,我凭自己起誓,这王宫必沦为废墟。这是耶和华说的。’”论到犹大王的宫殿,耶和华说:“虽然它在我眼中美如基列,又像黎巴嫩的山峰,但我必使它变成不毛之地,变成杳无人烟的城邑。我要派人拿着兵器来摧毁它,他们要砍下它最好的香柏木,扔进火里。“各国的人经过这城时都会彼此议论说,‘为什么耶和华这样对待这座大城?’有人会回答,‘因为城里的人背弃了他们的上帝耶和华的约,供奉、祭拜其他神明。’”
  • 玛拉基书 1:6
    万军之耶和华对祭司说:“儿子应当尊敬父亲,仆人应当敬畏主人。我是你们的父亲,但你们对我的尊敬在哪里呢?我是你们的主人,但你们对我的敬畏在哪里呢?你们藐视我的名,却狡辩说,‘我们在何事上藐视过你的名呢?’
  • 耶利米书 13:18
    耶和华让我对君王和太后说:“从宝座上下来吧,因为你们头上华美的王冠将要掉落。”
  • 弥迦书 7:2
    虔敬人已从大地上灭绝,世间再没有正直人。人人伺机杀人流血,用网罗猎取自己的弟兄。
  • 何西阿书 13:8
    我要像一头失了幼崽的母熊冲向你们,撕裂你们的胸膛;我要像母狮吞噬你们,像凶猛的野兽撕碎你们。
  • 弥迦书 3:1
    我说:“雅各的首领,以色列家的统治者啊!你们要听!难道你们不知正义吗?
  • 何西阿书 4:6-7
    我的子民因不认识我而遭毁灭。因为你们拒绝认识我,我也要拒绝让你们做我的祭司;因为你们忘记我的律法,我也要忘记你们的儿女。你们祭司越增多,所犯的罪也越多,所以我要使你们的尊荣变为羞耻。
  • 哈巴谷书 1:15-17
    迦勒底人用钩子钩住他们,用渔网网住他们,用拖网把他们聚在一起,并因此而欢喜快乐。迦勒底人向渔网献祭,向渔网烧香,因为他们靠渔网而富裕,食物充足。难道他们要无休止地撒网,无情地毁灭列国吗?
  • 列王纪上 21:18-22
    “你去撒玛利亚见以色列王亚哈,他正在拿伯的葡萄园,他到那里要霸占那葡萄园。你要对他说,‘耶和华说,你杀了人,还要夺他的产业吗?’然后告诉他,耶和华说,‘狗在哪里舔拿伯的血,也必在哪里舔你的血。’”亚哈见了以利亚,说:“我的对头啊,你又来了!”以利亚说:“我又来了,因为你一心做耶和华视为恶的事。耶和华说,‘我必降祸给你,彻底毁灭你,铲除你家中所有的男子,不管是奴隶还是自由人。我必使你一家的下场像尼八的儿子耶罗波安家和亚希雅的儿子巴沙家一样,因为你惹我发怒,并且使以色列人陷入罪中。’
  • 耶利米书 46:18
    名叫万军之耶和华的王说:“我凭我的永恒起誓,将有一位要来,他的气势如群山中的他泊山,又像海边的迦密山。
  • 历代志下 21:12-15
    以利亚先知写信给约兰说:“你祖先大卫的上帝耶和华这样说,‘因为你没有效法你父亲约沙法,也没有效法犹大王亚撒,而是重蹈以色列诸王的覆辙,与亚哈家一样,引诱犹大人和耶路撒冷的居民与假神苟合,还杀了比你好的兄弟。因此,耶和华要降大灾祸给你的人民、儿女、妻妾及一切所有。你必患严重的肠病,并且日益加重,直到你的肠子掉出来。’”
  • 何西阿书 9:11-17
    以法莲人的荣耀要如鸟飞逝,你们将不能受孕,不能怀胎,也不能生育。你们纵然把孩子养大,我也要夺去他们的性命,一个也不留。我撇弃你们的时候,你们就有祸了!我看见以法莲栽种在草原上,美如泰尔,但以法莲却要把孩子交给屠杀者。”耶和华啊,求你给他们——你要给他们什么呢?求你使他们子宫流产,乳房干瘪。耶和华说:“因他们在吉甲的一切恶行,我已憎恶他们。因他们的恶行,我要将他们逐出我的家,不再爱他们,他们的首领都是悖逆之人。以法莲要被击打,他们的根将枯干,再也不能结果。就算他们能生儿育女,我也要杀死他们心爱的孩子。”我的上帝必弃绝他们,因为他们不听从祂。他们必在列国中流离飘泊。
  • 何西阿书 10:15
    伯特利啊,你罪大恶极,必将遭遇同样的下场。那日来临时,以色列的王将被彻底消灭。