-
當代譯本
你們祭司越增多,所犯的罪也越多,所以我要使你們的尊榮變為羞恥。
-
新标点和合本
祭司越发增多,就越发得罪我;我必使他们的荣耀变为羞辱。
-
和合本2010(上帝版-简体)
祭司越发增多,就越发得罪我;我必使他们的荣耀变为羞辱。
-
和合本2010(神版-简体)
祭司越发增多,就越发得罪我;我必使他们的荣耀变为羞辱。
-
当代译本
你们祭司越增多,所犯的罪也越多,所以我要使你们的尊荣变为羞耻。
-
圣经新译本
祭司越增多,就越发得罪我,我必把他们的尊荣变为耻辱。
-
新標點和合本
祭司越發增多,就越發得罪我;我必使他們的榮耀變為羞辱。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
祭司越發增多,就越發得罪我;我必使他們的榮耀變為羞辱。
-
和合本2010(神版-繁體)
祭司越發增多,就越發得罪我;我必使他們的榮耀變為羞辱。
-
聖經新譯本
祭司越增多,就越發得罪我,我必把他們的尊榮變為恥辱。
-
呂振中譯本
祭司越增多,他們就越發犯罪得罪了我;我必將他們的尊榮變為羞辱。
-
文理和合譯本
彼愈繁衍、愈獲罪於我、我將變其榮為辱、
-
文理委辦譯本
祭司愈多、愈犯罪愆、故我將使其榮為辱、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼愈多、愈獲罪於我、故我必變其榮為辱、
-
New International Version
The more priests there were, the more they sinned against me; they exchanged their glorious God for something disgraceful.
-
New International Reader's Version
The more priests there were, the more they sinned against me. They have traded their glorious God for that shameful god named Baal.
-
English Standard Version
The more they increased, the more they sinned against me; I will change their glory into shame.
-
New Living Translation
The more priests there are, the more they sin against me. They have exchanged the glory of God for the shame of idols.
-
Christian Standard Bible
The more they multiplied, the more they sinned against me. I will change their honor into disgrace.
-
New American Standard Bible
The more they multiplied, the more they sinned against Me; I will change their glory into shame.
-
New King James Version
“ The more they increased, The more they sinned against Me; I will change their glory into shame.
-
American Standard Version
As they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame.
-
Holman Christian Standard Bible
The more they multiplied, the more they sinned against Me. I will change their honor into disgrace.
-
King James Version
As they were increased, so they sinned against me:[ therefore] will I change their glory into shame.
-
New English Translation
The more the priests increased in numbers, the more they rebelled against me. They have turned their glorious calling into a shameful disgrace!
-
World English Bible
As they were multiplied, so they sinned against me. I will change their glory into shame.