<< 何西阿書 4:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾必躓於晝、先知偕爾躓於夜、我將滅絕爾母、
  • 新标点和合本
    你这祭司必日间跌倒;先知也必夜间与你一同跌倒;我必灭绝你的母亲。
  • 和合本2010(上帝版)
    日间你必跌倒,夜间先知也要与你一同跌倒;我要灭绝你的母亲。
  • 和合本2010(神版)
    日间你必跌倒,夜间先知也要与你一同跌倒;我要灭绝你的母亲。
  • 当代译本
    你们白天黑夜都要跌倒,先知也要跟你们一起跌倒,所以我要毁灭你们的母亲以色列。
  • 圣经新译本
    白天你要跌倒,晚上先知也必与你一同跌倒;我要毁灭你的母亲。
  • 新標點和合本
    你這祭司必日間跌倒;先知也必夜間與你一同跌倒;我必滅絕你的母親。
  • 和合本2010(上帝版)
    日間你必跌倒,夜間先知也要與你一同跌倒;我要滅絕你的母親。
  • 和合本2010(神版)
    日間你必跌倒,夜間先知也要與你一同跌倒;我要滅絕你的母親。
  • 當代譯本
    你們白天黑夜都要跌倒,先知也要跟你們一起跌倒,所以我要毀滅你們的母親以色列。
  • 聖經新譯本
    白天你要跌倒,晚上先知也必與你一同跌倒;我要毀滅你的母親。
  • 呂振中譯本
    你大白日天必跌倒:神言人夜間也必和你一同跌倒:你正在毁滅你母親呢。
  • 文理委辦譯本
    晝時庶民殞沒、夕時先知偕亡、京都傾圮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故爾比晝時顛蹶、夕時先知與爾同蹶、我必滅爾母、
  • New International Version
    You stumble day and night, and the prophets stumble with you. So I will destroy your mother—
  • New International Reader's Version
    You trip and fall day and night. And the prophets fall down along with you. So I will destroy your nation. She is the one who gave birth to you.
  • English Standard Version
    You shall stumble by day; the prophet also shall stumble with you by night; and I will destroy your mother.
  • New Living Translation
    So you will stumble in broad daylight, and your false prophets will fall with you in the night. And I will destroy Israel, your mother.
  • Christian Standard Bible
    You will stumble by day; the prophet will also stumble with you by night. And I will destroy your mother.
  • New American Standard Bible
    So you will stumble by day, And the prophet also will stumble with you by night; And I will destroy your mother.
  • New King James Version
    Therefore you shall stumble in the day; The prophet also shall stumble with you in the night; And I will destroy your mother.
  • American Standard Version
    And thou shalt stumble in the day, and the prophet also shall stumble with thee in the night; and I will destroy thy mother.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will stumble by day; the prophet will also stumble with you by night. And I will destroy your mother.
  • King James Version
    Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
  • New English Translation
    You stumble day and night, and the false prophets stumble with you; You have destroyed your own people!
  • World English Bible
    You will stumble in the day, and the prophet will also stumble with you in the night; and I will destroy your mother.

交叉引用

  • 何西阿書 2:2
    其與爾母爭辯、爭辯、蓋彼非我妻、我非其夫、使除其面上之淫、去其懷中之姦、
  • 耶利米書 15:8
    其嫠婦多於海沙、殘賊者日中而至、攻其少者之母、悽楚恐惶、倏然及之、
  • 加拉太書 4:26
    惟在上之耶路撒冷乃自由、我眾之母也、
  • 撒迦利亞書 11:8
    一月之間、我絕三牧、蓋我心厭彼、彼心憾我也、
  • 耶利米書 6:12-15
    耶和華曰、我將伸手於此地之居民、其第宅田疇妻室、同歸他人、因其自尊逮卑、咸屬貪婪、先知祭司、俱行虛誕、彼醫我民之傷、畧而為之、曰、平康平康、實無平康、彼行可惡之事、豈知恥乎、非也、毫不知恥、亦不赧顏、故必仆於仆者之中、我譴責之際、彼必顚躓、耶和華言之矣、○
  • 以賽亞書 9:13-17
    斯民仍未轉向擊之者、不尋求萬軍之耶和華、故一日之間、耶和華斷以色列之首尾、椶枝與蘆葦、長者尊者、首也、傳妄語之先知、尾也、導民者誘入迷途、受導者淪胥以亡、故主不悅其丁男、不恤其孤寡、因皆褻慢作惡、眾口言妄、然其怒未息、其手尚伸焉、○
  • 耶利米書 50:12
    爾母必蒙羞、生爾者必抱愧、為列國之末、亦為曠野、燥土沙漠、
  • 耶利米書 23:9
    論眾先知、我心憂傷、我骨震動、因耶和華、及其聖言之故、我若醉人、為酒所困、
  • 以西結書 14:7-10
    以色列家人、及旅以色列中之外人、凡離我而納其偶像於心、置陷罪之窒礙於前、而詣先知、諮諏於我者、我耶和華必自應之、我必怒顏向之、使其令人駭異、為鑑戒、作話柄、絕之於我民中、爾則知我乃耶和華、如先知被誘而宣言、乃我耶和華使然、我必伸手其上、滅之於我民以色列中、彼必各負其罪、先知之罪、與詢之者之罪同科、
  • 撒迦利亞書 13:2
    萬軍之耶和華曰、當是日、我必絕偶像之名於斯土、不復見憶、亦使先知與邪鬼出斯土、
  • 耶利米書 8:10-12
    故我必以其妻室予他人、以其田疇付虜者、因其自尊逮卑、咸屬貪婪、先知祭司、俱行虛誕、彼醫我民女之傷、畧而為之、曰、平康平康、實無平康、彼行可惡之事、豈知恥乎、非也、毫不知恥、亦不赧顏、故必仆於仆者之中、我譴責之際、彼必顚躓、耶和華言之矣、
  • 彌迦書 3:5-7
    論及誘惑我民之先知、彼牙齒有所嚼、則呼曰平康、若不以物實其口、則備戰以攻之、耶和華曰、爾將遇昏夜、不見異象、遘晦冥、不得卜筮、日必沒於先知之上、晝變為暗、先見抱愧、卜者懷慙、皆掩其脣、因無有上帝之應也、
  • 耶利米書 6:4-5
    爾其備戰、我儕其起、乘午以上、禍哉、日已西斜、夕影長矣、起哉、夤夜而上、毀其宮室、
  • 耶利米書 14:15-16
    故耶和華論託其名而預言之先知曰、我未遣之、彼曰、鋒刃饑饉、必不及於斯土、惟彼先知、必為鋒刃饑饉所滅、聽其預言之民、暨厥妻室子女、必因鋒刃饑饉、擲於耶路撒冷之衢、無瘞之者、我必以其罪惡歸於其身、
  • 以西結書 13:9-16
    維彼先知、得虛偽之啟示、占欺誑之卜筮、我必以手禦之、不得與於我民之會、不錄於以色列家之籍、不入於以色列地、則知我乃主耶和華、蓋彼誘惑我民、謂曰平康、實無平康、人築垣墉、彼以不堅之泥塗之、爾當告塗者云、垣必傾圮、霪雨下、巨雹降、飄風裂之、垣既傾圮、人不語爾云、爾所塗之泥安在乎、故主耶和華曰、我必震怒以飄風裂之、發忿以霪雨巨雹毀之、如是、爾以不堅之泥所塗之垣、我必毀之、傾之於地、露其基址、傾時、爾亦亡於其中、則知我乃耶和華、我洩我忿於垣、及以不堅之泥而塗之者、告爾曰、垣與塗者、俱歸烏有、此即以色列之先知、彼指耶路撒冷預言、為之得平康之啟示、實無平康、主耶和華言之矣、○
  • 以西結書 16:44-45
    凡用諺者、必以諺指爾曰、其母若何、女亦如之、爾母厭夫及子、爾為其女、爾姊厭夫及子、爾為其妹、爾母為赫人、爾父為亞摩利人、
  • 以賽亞書 50:1
    耶和華曰、我出爾母、離書安在、我鬻爾身、債主為誰、爾之見鬻、以爾罪故、爾母見出、以爾愆故、
  • 何西阿書 9:7-8
    懲罰之日既至、報施之日已來、以色列必知之、先知愚妄、感於靈者顚狂、因爾多罪、怨恨特甚、以法蓮之守望、上帝所立、而為先知、罹網羅於諸途、見怨於上帝家、