<< Hosea 4:3 >>

本节经文

  • World English Bible
    Therefore the land will mourn, and everyone who dwells in it will waste away, with all living things in her, even the animals of the field and the birds of the sky, yes, the fish of the sea also die.
  • 新标点和合本
    因此,这地悲哀,其上的民、田野的兽、空中的鸟必都衰微,海中的鱼也必消灭。”
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,这地悲哀,其上的居民、野地的走兽、天空的飞鸟都日趋衰微,海中的鱼也必消灭。
  • 和合本2010(神版)
    因此,这地悲哀,其上的居民、野地的走兽、天空的飞鸟都日趋衰微,海中的鱼也必消灭。
  • 当代译本
    所以,这片土地要哀鸣,所有的居民都要消亡,田间的野兽、空中的飞鸟、水里的鱼类也要灭绝。”
  • 圣经新译本
    因此,这地必悲哀,地上所有的居民、田野的走兽、空中的飞鸟都必衰微、枯萎,连海里的鱼也要灭亡。
  • 新標點和合本
    因此,這地悲哀,其上的民、田野的獸、空中的鳥必都衰微,海中的魚也必消滅。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,這地悲哀,其上的居民、野地的走獸、天空的飛鳥都日趨衰微,海中的魚也必消滅。
  • 和合本2010(神版)
    因此,這地悲哀,其上的居民、野地的走獸、天空的飛鳥都日趨衰微,海中的魚也必消滅。
  • 當代譯本
    所以,這片土地要哀鳴,所有的居民都要消亡,田間的野獸、空中的飛鳥、水裡的魚類也要滅絕。」
  • 聖經新譯本
    因此,這地必悲哀,地上所有的居民、田野的走獸、空中的飛鳥都必衰微、枯萎,連海裡的魚也要滅亡。
  • 呂振中譯本
    因此這地悲哀,其中所有的居民都必衰萎,連田野走獸空中飛鳥也必萎靡不振;就是海中的魚也必被收盡。
  • 文理和合譯本
    故斯士愁慘、居民野獸、飛鳥衰殘、海魚被取、
  • 文理委辦譯本
    故土地荒蕪、居民凋喪、野獸飛鳥海魚、俱必滅亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故土地淒涼、淒涼原文作悲哀居民衰殘、野獸與空中飛鳥亦然、海魚亦歸於烏有、
  • New International Version
    Because of this the land dries up, and all who live in it waste away; the beasts of the field, the birds in the sky and the fish in the sea are swept away.
  • New International Reader's Version
    That is why the land is drying up. All those who live in it are getting weaker and weaker. The wild animals and the birds in the sky are dying. So are the fish in the ocean.
  • English Standard Version
    Therefore the land mourns, and all who dwell in it languish, and also the beasts of the field and the birds of the heavens, and even the fish of the sea are taken away.
  • New Living Translation
    That is why your land is in mourning, and everyone is wasting away. Even the wild animals, the birds of the sky, and the fish of the sea are disappearing.
  • Christian Standard Bible
    For this reason the land mourns, and everyone who lives in it languishes, along with the wild animals and the birds of the sky; even the fish of the sea disappear.
  • New American Standard Bible
    Therefore the land mourns, And everyone who lives in it languishes Along with the animals of the field and the birds of the sky, And even the fish of the sea disappear.
  • New King James Version
    Therefore the land will mourn; And everyone who dwells there will waste away With the beasts of the field And the birds of the air; Even the fish of the sea will be taken away.
  • American Standard Version
    Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field and the birds of the heavens; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this reason the land mourns, and everyone who lives in it languishes, along with the wild animals and the birds of the sky; even the fish of the sea disappear.
  • King James Version
    Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
  • New English Translation
    Therefore the land will mourn, and all its inhabitants will perish. The wild animals, the birds of the sky, and even the fish in the sea will perish.

交叉引用

  • Zephaniah 1:3
    I will sweep away man and animal. I will sweep away the birds of the sky, the fish of the sea, and the heaps of rubble with the wicked. I will cut off man from the surface of the earth, says Yahweh.
  • Amos 5:16
    Therefore Yahweh, the God of Armies, the Lord, says:“ Wailing will be in all the wide ways; and they will say in all the streets,‘ Alas! Alas!’ and they will call the farmer to mourning, and those who are skillful in lamentation to wailing.
  • Ezekiel 38:20
    so that the fish of the sea, the birds of the sky, the animals of the field, all creeping things who creep on the earth, and all the men who are on the surface of the earth will shake at my presence. Then the mountains will be thrown down, the steep places will fall, and every wall will fall to the ground.
  • Jeremiah 4:25
    I saw, and behold, there was no man, and all the birds of the sky had fled.
  • Jeremiah 4:27-28
    For Yahweh says,“ The whole land will be a desolation; yet I will not make a full end.For this the earth will mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it. I have planned it, and I have not repented, neither will I turn back from it.”
  • Joel 1:10-13
    The field is laid waste. The land mourns, for the grain is destroyed, The new wine has dried up, and the oil languishes.Be confounded, you farmers! Wail, you vineyard keepers; for the wheat and for the barley; for the harvest of the field has perished.The vine has dried up, and the fig tree withered; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all of the trees of the field are withered; for joy has withered away from the sons of men.Put on sackcloth and mourn, you priests! Wail, you ministers of the altar. Come, lie all night in sackcloth, you ministers of my God, for the meal offering and the drink offering are withheld from your God’s house.
  • Isaiah 33:9
    The land mourns and languishes. Lebanon is confounded and withers away. Sharon is like a desert, and Bashan and Carmel are stripped bare.
  • Isaiah 24:4-12
    The earth mourns and fades away. The world languishes and fades away. The lofty people of the earth languish.The earth also is polluted under its inhabitants, because they have transgressed the laws, violated the statutes, and broken the everlasting covenant.Therefore the curse has devoured the earth, and those who dwell therein are found guilty. Therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men are left.The new wine mourns. The vine languishes. All the merry- hearted sigh.The mirth of tambourines ceases. The sound of those who rejoice ends. The joy of the harp ceases.They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it.The confused city is broken down. Every house is shut up, that no man may come in.There is a crying in the streets because of the wine. All joy is darkened. The mirth of the land is gone.The city is left in desolation, and the gate is struck with destruction.
  • Amos 8:8
    Won’t the land tremble for this, and everyone mourn who dwells in it? Yes, it will rise up wholly like the River; and it will be stirred up and sink again, like the River of Egypt.
  • Jeremiah 12:4
    How long will the land mourn, and the herbs of the whole country wither? Because of the wickedness of those who dwell therein, the animals and birds are consumed; because they said,“ He won’t see our latter end.”
  • Amos 1:2
    He said:“ Yahweh will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds will mourn, and the top of Carmel will wither.”
  • Nahum 1:4
    He rebukes the sea, and makes it dry, and dries up all the rivers. Bashan languishes, and Carmel; and the flower of Lebanon languishes.