<< 何西阿書 4:1 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    以色列人哪!你們要聽耶和華的話。耶和華要與這地的居民爭辯,因為在這地上沒有誠實,沒有慈愛,也沒有認識神的知識;
  • 新标点和合本
    “以色列人哪,你们当听耶和华的话。耶和华与这地的居民争辩,因这地上无诚实,无良善,无人认识神。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人哪,当听耶和华的话。耶和华指控这地的居民,因为在这地上无诚信,无慈爱,无人认识上帝;
  • 和合本2010(神版)
    以色列人哪,当听耶和华的话。耶和华指控这地的居民,因为在这地上无诚信,无慈爱,无人认识神;
  • 当代译本
    以色列人啊,你们要留心听耶和华的话。祂指控住在这片土地上的居民,说:“这片土地上的人不忠不信,毫无良善,不认识上帝。
  • 圣经新译本
    以色列人哪!你们要听耶和华的话。耶和华要与这地的居民争辩,因为在这地上没有诚实,没有慈爱,也没有认识神的知识;
  • 新標點和合本
    以色列人哪,你們當聽耶和華的話。耶和華與這地的居民爭辯,因這地上無誠實,無良善,無人認識神。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人哪,當聽耶和華的話。耶和華指控這地的居民,因為在這地上無誠信,無慈愛,無人認識上帝;
  • 和合本2010(神版)
    以色列人哪,當聽耶和華的話。耶和華指控這地的居民,因為在這地上無誠信,無慈愛,無人認識神;
  • 當代譯本
    以色列人啊,你們要留心聽耶和華的話。祂指控住在這片土地上的居民,說:「這片土地上的人不忠不信,毫無良善,不認識上帝。
  • 呂振中譯本
    以色列人哪,你們要聽永恆主的話;因為永恆主有案件要責罪這地的居民。因為這地沒有誠信,沒有忠愛,沒有認識上帝的那種知識。
  • 文理和合譯本
    以色列人歟、其聽耶和華言、耶和華與斯土居民爭辯、因其境內無誠實、無仁慈、無識上帝之知識、
  • 文理委辦譯本
    以色列族、宜聽耶和華言、斯土之人、不識上帝、不言真實、不以矜憫為懷、故耶和華、將鞫斯民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人乎、宜聽主言、主必鞫斯地居民、因斯地無誠實、無仁義、無人識天主、
  • New International Version
    Hear the word of the Lord, you Israelites, because the Lord has a charge to bring against you who live in the land:“ There is no faithfulness, no love, no acknowledgment of God in the land.
  • New International Reader's Version
    People of Israel, listen to the Lord’ s message. He is bringing charges against you who live in Israel. He says,“ There is no faithfulness or love in the land. No one recognizes me as God.
  • English Standard Version
    Hear the word of the Lord, O children of Israel, for the Lord has a controversy with the inhabitants of the land. There is no faithfulness or steadfast love, and no knowledge of God in the land;
  • New Living Translation
    Hear the word of the Lord, O people of Israel! The Lord has brought charges against you, saying:“ There is no faithfulness, no kindness, no knowledge of God in your land.
  • Christian Standard Bible
    Hear the word of the LORD, people of Israel, for the LORD has a case against the inhabitants of the land: There is no truth, no faithful love, and no knowledge of God in the land!
  • New American Standard Bible
    Listen to the word of the Lord, you sons of Israel, Because the Lord has a case against the inhabitants of the land, For there is no faithfulness, nor loyalty, Nor knowledge of God in the land.
  • New King James Version
    Hear the word of the Lord, You children of Israel, For the Lord brings a charge against the inhabitants of the land:“ There is no truth or mercy Or knowledge of God in the land.
  • American Standard Version
    Hear the word of Jehovah, ye children of Israel; for Jehovah hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hear the word of the Lord, people of Israel, for the Lord has a case against the inhabitants of the land: There is no truth, no faithful love, and no knowledge of God in the land!
  • King James Version
    Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because[ there is] no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
  • New English Translation
    Hear the word of the LORD, you Israelites! For the LORD has a covenant lawsuit against the people of Israel. For there is neither faithfulness nor loyalty in the land, nor do they acknowledge God.
  • World English Bible
    Hear Yahweh’s word, you children of Israel; for Yahweh has a charge against the inhabitants of the land:“ Indeed there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.

交叉引用

  • 彌迦書 6:2
    大山啊!你們要聽耶和華的爭辯。大地永久的根基啊!你們要聽,因為耶和華與他的子民爭辯,和以色列爭論。
  • 耶利米書 4:22
    “我的子民愚妄,他們連我都不認識,是無知的兒女,沒有悟性;他們有智慧行惡,卻沒有知識行善。”
  • 以賽亞書 3:13-14
    耶和華起來辯論,站著審判人民。耶和華必審問他子民中的長老和領袖,說:“那吞盡葡萄園的,就是你們;從貧窮人那裡掠奪的,都在你們家中。”
  • 耶利米書 5:4
    我說:“這些人只是貧窮小民,為人愚昧;他們不曉得耶和華的道路,也不明白他們神的法則。
  • 耶利米書 25:31
    吶喊的聲音要傳到地極,因為耶和華要控告列國,也要審判萬人;至於惡人,他必把他們交給刀劍。’”這是耶和華的宣告。
  • 何西阿書 12:2
    耶和華與猶大爭辯;他必照雅各所行的懲罰他,按他所作的報應他。
  • 耶利米書 7:28
    然而,你要對他們說:‘這就是不聽從耶和華他們神的話,不受管教的國;誠實喪盡,並已從他們的口中斷絕了。
  • 耶利米書 6:13
    “他們從最小的到最大的,個個都貪圖不義之財;從先知到祭司,全都行事詭詐。
  • 何西阿書 5:1
    祭司啊,你們要聽這話!以色列家啊,你們要留心聽!王的家啊,你們要側耳而聽!因為審判必臨到你們,因你們曾是米斯巴地的捕鳥機,是他泊山上張開的網羅。
  • 啟示錄 2:11
    聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。得勝的,決不會受第二次死的害。’
  • 以賽亞書 66:5
    因耶和華的話而戰兢的人哪!你們要聽他的話。他說:“你們的兄弟,就是那些憎恨你們、因我的名趕走你們的,曾說:‘願耶和華得榮耀;讓我們看見你們的喜樂。’他們卻要蒙羞。
  • 耶利米書 9:20
    婦女們哪!你們要聽耶和華的話,你們的耳朵要領受他口中的話;要教導你們的女兒舉哀,各人要彼此學習哀歌。
  • 羅馬書 1:28
    他們既然故意不認識神,神就任憑他們存著敗壞的心,去作那些不正當的事。
  • 哥林多前書 15:34
    你們理當醒悟過來,不要犯罪,因為你們中間有人不認識神;我說這話是要你們羞愧。
  • 以賽亞書 5:3
    耶路撒冷的居民和猶大人哪!現在請你們在我與我的葡萄園之間斷定是非吧!
  • 以賽亞書 28:14
    因此好譏笑人的人哪!就是管轄這些在耶路撒冷的人民的,你們要聽耶和華的話。
  • 以賽亞書 34:8
    因為耶和華有報仇的日子,為錫安的案件,必有報應之年。
  • 耶利米書 34:4
    但猶大王西底家啊,你還要聽耶和華的話!耶和華論到你這樣說:‘你必不會死在刀下;
  • 耶利米書 2:4
    雅各家啊!以色列家的各族啊!你們要聽耶和華的話。
  • 啟示錄 2:29
    聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。’”
  • 列王紀上 22:19
    米該雅說:“因此,你要聽耶和華的話;我看見耶和華坐在他的寶座上,天上的萬軍都侍立在他的左右。
  • 以賽亞書 59:13-15
    就是悖逆、否認耶和華,轉去不跟從我們的神,說欺壓和背道的話,心裡懷著謊言,隨即說出來;公平被迫後退,公義站在遠處;誠實在街上跌倒,正直不能進入。誠實缺乏,遠離惡事的人反成為掠物。耶和華看見了,就看這為惡事(“就看這為惡事”或譯:“很不喜悅”),因為一點公平也沒有。
  • 以賽亞書 1:18
    耶和華說:“你們來,我們彼此辯論;你們的罪雖像硃紅,必變成雪白;雖紅如丹顏,必白如羊毛。
  • 阿摩司書 7:16
    現在你要聽耶和華的話;因為你說:‘不要說預言攻擊以色列,不要說攻擊以撒家的話。’
  • 耶利米書 4:28
    因此,地要悲哀,天必昏暗。因為我說過,就不後悔;我定了意,決不改變。”
  • 耶利米書 7:2-6
    “你要站在耶和華的殿門口,在那裡宣告這話,說:‘所有進這些門來敬拜耶和華的猶大人哪!你們都要聽耶和華的話。’”萬軍之耶和華以色列的神這樣說:“你們要改正自己的所作所為,我就讓你們在這地方居住。你們不要倚靠虛謊的話,說:‘這是耶和華的殿,是耶和華的殿,是耶和華的殿。’如果你們實在改正自己的所作所為,人與人之間認真施行公正;如果你們不欺壓寄居的,不欺壓孤兒寡婦,不在這地方流無辜人的血,也不跟從別的神,自招禍患;
  • 約翰福音 8:55
    可是你們不認識他,我卻認識他。如果我說我不認識他,我就像你們一樣是說謊的;然而我認識他,也遵守他的道。
  • 彌迦書 7:2-5
    虔敬的人從地上滅絕了,人間也沒有正直的人,人人都埋伏著要流人的血,各人都用網羅獵取自己的兄弟。他們雙手善於作惡,官長和審判官都要求報酬;達官貴人說出心裡的慾望;他們歪曲了一切。他們中最好的,也不過像荊棘,最正直的,也不過是有刺的籬笆。你的守望者所預言的日子,和你被鑒察的時候,已經來到;現在他們必要慌亂不安。不可信靠鄰舍,也不可信任朋友,要守住你的嘴唇,不可向躺在你懷中的妻子透露。
  • 耶利米書 19:3
    你要說:‘猶大列王和耶路撒冷的居民哪!你們要聽耶和華的話。萬軍之耶和華以色列的神這樣說:看哪!我必使災禍臨到這地方;凡聽見的,都必耳鳴。
  • 以賽亞書 1:10
    你們這些所多瑪的官長啊!要聽耶和華的話;你們這些蛾摩拉的人民啊!要側耳聽我們神的教訓。
  • 以賽亞書 34:1
    列國啊,要近前來聽!眾民哪,要留心聽!地和地上所充滿的,世界和其中所出的一切,都要聽!